Como resultado de los golpes sufrió presuntamente fractura del metacarpio de la mano derecha, así como contusiones en espalda y pecho; | UN | وكنتيجة للضرب المتكرر، ادعي أنه أصيب بشرخ في عظمة سنعية في يده اليمنى وكذلك بسحجات في ظهره وصدره؛ |
Al Comité le preocupa también que en 1993 y 1994 detenidos políticos fueron condenados a muerte o a penas de reclusión por el Tribunal de Seguridad del Estado, sobre la base de confesiones presuntamente obtenidas mediante tortura. | UN | ويقلق اللجنة أيضا أنه خلال عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ حكم على محتجزين سياسيين باﻹعدام أو السجن في محاكمات أمام محكمة أمن الدولة على أساس اعترافات ادعي أنها انتزعت منهم بعد التعذيب. |
En un caso, se denunció que una presa seropositiva padecía un herpes zóster y que no recibió tratamiento hasta que la infección le afectó a los ojos; ahora está ciega. | UN | وفي إحدى الحالات، ادعي أن سجينة مصابة بفيروس نقص المناعة البشري في المصحة أصيبت بالهرص ولم تعالج إلا بعد أن أصاب المرض عينيها؛ وهي الأن عمياء. |
Por eso voy a fingir que no dijiste esas cosas acerca de mi esposa. | Open Subtitles | لذا سوف ادعي انك لم تقول هذه الاشياء عن زوجتي. |
En virtud de esa ley, se han instituido comisiones presidenciales de investigación cada vez que se han denunciado presuntas violaciones importantes de los derechos humanos. | UN | وقد عُينت لجان تحقيق تابعة لرئاسة الجمهورية بموجب شروط هذا القانون كلما ادعي ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
al parecer, cuando la policía local decidió intervenir, ya se había causado la mayor parte del daño. | UN | وقد ادعي أن الشرطة المحلية رفضت التدخل قبل وقوع معظم الضرر. |
Sin embargo, con frecuencia se olvida que nunca se ha logrado mediante sanciones el objetivo por las que supuestamente se impusieron. | UN | بيد أنه غالبا ما يُنسى أن الجزاءات لم تحقق نجاحا أبدا في تحقيق الهدف الذي ادعي بفرضها من أجله. |
La información relativa al primer caso versaba sobre supuestos envíos de armas a una de las facciones implicadas en el conflicto de Somalia. | UN | كانت المعلومات في القضية اﻷولى تتصل بشحنات أسلحة ادعي أنها وجهت إلى إحدى الفصائل المشتركة في النزاع في الصومال. |
presuntamente recibió también descargas eléctricas en partes sensibles del cuerpo. | UN | كذلك ادعي أنه تلقى صدمات كهربائية بأجزاء حساسة من جسمه. |
Cuando dijo que no podía firmar nada que no podía ver, presuntamente se la amenazó con la tortura, después de lo cual le quitaron la ropa y la estuvieron mojando durante una hora con agua helada. | UN | وحين قالت أنها لا تستطيع أن توقع على أي شيء لا تستطيع أن تراه، هددت فيما ادعي بالتعذيب، وبعدها جردت من ثيابها، وبللت على مدى ساعة بمياه في درجة التجمد. |
Así, en 1992, el Relator transmitió 17 casos presuntamente ocurridos entre los años 1990 y 1992. | UN | وهكذا في عام ٢٩٩١ أحال المقرر الخاص ٧١ حالة ادعي أنها حدثت ما بين ٠٩٩١ و٢٩٩١. |
También está siguiendo pistas relativas a la recaudación de fondos que presuntamente están realizando refugiados rwandeses con el objeto de comprar armas en violación del embargo. | UN | وقد فعلت ذلك عقب تلقى أنباء متعلقة بعملية جمع أموال ادعي أن لاجئين روانديين يقومون بها من أجل شراء اﻷسلحة انتهاكا للحظر. |
En un incidente comunicado se denunció que a Ahmad Mustafa se le había golpeado mientras estaba detenido por la PSD en Ma ' an, en febrero de 1993. | UN | وفي حادث أُبلغ عنه من هذه الحوادث، ادعي أن أحمد مصطفى ضرب وهو تحت تحفظ ادارة اﻷمن العام في معان، في شباط/فبراير ٣٩٩١. |
Ok, Dell...se que estás bajo mucho estrés ahora, voy a fingir que no dijiste esas cosas sobre mi mujer. | Open Subtitles | حسنا ,ديل اعرف انك تحت ضغط كبير الان, لذا سوف ادعي |
Ulteriormente, el Gobierno formó la Comisión Malego para investigar las presuntas desapariciones perpetradas por el Estado. | UN | وبعد ذلك، شكلت الحكومة لجنة ماليغو للتحري عن أماكن وجود الأشخاص الذين ادعي أنهم اختفوا على أيدي أجهزة الدولة. |
Según informes, los serbios de Zivinica también han sido víctimas de acosos, golpizas y desalojos, incluido un incidente en que un trabajador agrícola serbio al parecer fue golpeado por personas desplazadas cuando se encontraba trabajando en su campo. | UN | وأبلغ أيضا عن أن السكان الصرب البوسنيين في زيفينيتشا تعرضوا للمضايقة والضرب والطرد، بما في ذلك حادثة ادعي فيها بأن أشخاصا مشردين قاموا بضرب مزارع صربي بوسني بينما كان يعمل في حقله. |
En algunos casos, el sexo de una persona constituía al menos parte del motivo mismo de la propia tortura, como en los casos en que mujeres fueron supuestamente violadas por dedicarse al activismo político y social. | UN | وفي بعض الحالات فإن جنس الشخص يمثل على اﻷقل جزءاً من باعث التعذيب ذاته، كما في الحالات التي ادعي فيها أن اغتصاب النساء تم لاشتراكهن النشط في حركات سياسية واجتماعية. |
En última instancia, el derecho de determinar si los supuestos crímenes cometidos durante dichas operaciones es jurisdicción del Tribunal recae evidentemente en la Sala de Primera Instancia. | UN | ومن الواضح أن البت النهائي فيما إذا كانت الجرائم التي ادعي ارتكابها خلال هاتين العمليتين تندرج في اختصاص المحكمة إنما يعود للدائرة الابتدائية. |
Se dijo que lo habían detenido en relación con su supuesta participación en los disturbios que se produjeron en Qazvin el 3 de agosto de 1994. | UN | وقيل إنه قبض عليه لما ادعي من اشتراكه في أعمال الشغب التي حصلت في قزوين في ٣ آب/أغسطس ٤٩٩١. |
Hasta el momento no se ha hecho a la Corte Suprema ningún pedido de dictado de mandamientos en relación con fondos de presuntos terroristas. | UN | ولم يقدم حتى الآن أي طلب إلى المحكمة العليا من أجل الحصول على أوامر متعلقة بأي أموال لأشخاص ادعي أنهم إرهابيون. |
Además, se dice que se lo declaró culpable principalmente sobre la base de rumores, lo cual jurídicamente no es admisible, y que el fiscal no llegó a presentar pruebas suficientes. | UN | كما ادعي بأن اﻹدانة ارتكزت أساسا على اشاعات متداولة، وهو أمر غير مقبول قانونا، وأن المدعي العام أخفق في اﻹتيان بالدليل. |
235. Con respecto a los reclusos de la prisión de Abu Za ' abal presuntamente heridos en septiembre de 1994, el Gobierno indicó que, según las investigaciones, no se registraron incidentes extraordinarios, y que el equipo de los funcionarios de prisiones no incluye porras eléctricas, como se alega. | UN | 235- وفيما يتعلق بسجناء سجن أبو زعبل المدعى بأنهم أصيبوا بجروح في أيلول/سبتمبر 1994، أفادت الحكومة بأن التحقيقات بيّنت أنه لم تقع حوادث غير عادية وأن المسؤولين في السجن لا يحملون هراوات كهربائية كجزء من معداتهم، على نحو ما ادعي. |
La primera se refería a presuntos actos de agresión contra Uganda cometidos por la República Democrática del Congo; la segunda a ataques contra instalaciones y personal diplomáticos de Uganda en Kinshasa y contra nacionales de Uganda, de los cuales se hacía responsable a la República Democrática del Congo; y la tercera a presuntas violaciones cometidas por la República Democrática del Congo a lo establecido en el Acuerdo de Lusaka. | UN | الأول يتعلق بأعمال عدوان مزعومة ارتكبتها في حقها جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ والثاني يتعلق بهجمات على مبان دبلوماسية أوغندية وعلى موظفيها في كينشاسا وعلى مواطنين أوغنديين ادعي أن جمهورية الكونغو الديمقراطية مسؤولة عنها؛ ويتعلق الثالث بانتهاكات مزعومة قامت جمهورية الكونغو الديمقراطية لاتفاق لوساكا. |
En el caso de un país se ha denunciado que el 85% de las mujeres sometidas a custodia policial fueron objeto de alguna forma de abuso sexual, incluida la violación. | UN | وقد ادعي في حالة أحد البلدان أن ٥٨ في المائة من النساء المتحفظ عليهن لدى الشرطة يتعرضن لشكل من أشكال هتك العرض، بما في ذلك الاغتصاب. |
La Relatora Especial tampoco ha recibido respuesta a su último informe en el que se ponían de manifiesto infracciones graves de las normas sobre garantías procesales en dos procesos de personas de origen albanés de Kosovo celebrados durante el verano de 1997, en los cuales se condenó a los acusados a penas de prisión prolongadas por presuntos delitos contra la seguridad del Estado. | UN | ولم تتلق المقررة الخاصة أيضاً أي رد على آخر تقرير لها، الذي كشف عن حالات خرق كبير لمعايير المحاكمة وفق اﻷصول القانونية خلال محاكمتين ﻷلبانيين من كوسوفو في صيف عام ٧٩٩١ حُكم فيهما على المدعى عليهم بالسجن لمدة طويلة على جرائم ادعي ارتكابها ضد أمن الدولة. |
Aguanta y Reza para que no te salga como esa. | Open Subtitles | أمسكيه في الداخل و ادعي بأن لا . يتحول لمثل هذة الفتاة |