También existe una correlación entre el nivel de educación y la experiencia de los encuestados respecto de la violencia. | UN | وكان هناك ارتباط بين المستوى التعليمي وخبرة الشخص المشترك في الدراسة في مجال العنف. |
Otros miembros señalaron que debía existir una correlación entre la duración del período de la escala y la del período básico. | UN | وأشار أعضاء آخرون إلى أنه يتعين وجود ارتباط بين طول فترة الجدول وطول فترة الأساس. |
Casualmente hoy, los representantes eslovacos están firmando en Luxemburgo un acuerdo de asociación entre la República Eslovaca y la Comunidad Europea. | UN | وبالصدفة، كان ممثلو سلوفاكيا يوقعون، في نفس اليوم، اتفاق ارتباط بين الجمهورية السلوفاكية والمجموعة اﻷوروبية في لكسمبرغ. |
El Alto Comisionado reiteró ulteriormente la necesidad de no establecer un vínculo entre el islam y los musulmanes con el terrorismo. | UN | وردد المفوض السامي بعد ذلك مرة بعد أخرى ضرورة نفي وجود أي ارتباط بين الإسلام والمسلمين وبين الإرهاب. |
Existe asimismo una relación entre la reforma y el empleo de los jóvenes. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك ارتباط بين إصلاح قطاع الأمن وعمالة الشباب. |
¿Crees que haya una conexión entre eso y que escojas hombres casados? | Open Subtitles | هل تظنّين أنَّ هنالك ارتباط بين ذلك واختياركِ لرجال متزّوجين؟ |
Por otra parte, existe una vinculación entre el tráfico de estupefacientes y el terrorismo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك ارتباط بين الاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻹرهاب. |
Otros miembros señalaron que debía existir una correlación entre la duración del período de la escala y la del período básico. | UN | وأشار أعضاء آخرون إلى أنه يتعين وجود ارتباط بين طول فترة الجدول وطول فترة الأساس. |
Por la misma razón, no se puede ni se debe establecer una correlación entre la recurrencia de las deficiencias y la fiabilidad de la gestión del Fondo; | UN | وللسبب نفسه، لا يمكن أو لا ينبغي أن يكون هناك ارتباط بين تكرر أوجه القصور وموثوقية إدارة الصندوق؛ |
Existe de hecho una correlación entre la calidad del sistema de seguimiento y la tasa de aplicación de las recomendaciones. | UN | وهناك في الواقع ارتباط بين جودة نظام المتابعة ومعدل تنفيذ التوصيات. |
Igualmente, se ha iniciado la negociación de un acuerdo de asociación entre la Comunidad Andina y la Unión Europea. | UN | وبالمثل، بدأت المفاوضات بشأن ارتباط بين جماعة الأنديز والاتحاد الأوروبي. |
A partir de estos estudios, se llegó a la conclusión de que hay muy pocas pruebas convincentes de la asociación entre el amianto en el abastecimiento público de agua y la inducción del cáncer. | UN | وعلى أساس هذه الدراسات استنتج أن هناك دلائل قليلة مقنعة على وجود ارتباط بين الأسبست في إمدادات المياه العامة واستحثاث السرطان. |
A partir de estos estudios, se llegó a la conclusión de que hay muy pocas pruebas convincentes de la asociación entre el amianto en el abastecimiento público de agua y la inducción del cáncer. | UN | وعلى أساس هذه الدراسات استنتج أن هناك دلائل قليلة مقنعة على وجود ارتباط بين الإسبست في إمدادات المياه العامة واستحثاث السرطان. |
Ha de reconocerse el vínculo entre la aplicación de la resolución y las medidas de reforma del Secretario General para las actividades operacionales. | UN | ولا بد من التسليم بوجود ارتباط بين تنفيذ هذا القرار ومبادرات اﻷمين العام لﻹصلاح في مجال اﻷنشطة التنفيذية. |
Por medio de las apelaciones, se establece un vínculo entre los sistemas judiciales oficial y oficioso. | UN | وهناك ارتباط بين النظامين الرسمي وغير الرسمي للمحاكم عن طريق قضايا الاستئناف. |
Si bien existe una relación entre el valor de mercado de la cartera de la Caja y los honorarios de asesoramiento y custodia, su magnitud ha disminuido. | UN | ولا يزال هناك ارتباط بين القيمة السوقية لحافظة استثمارات الصندوق وبين أتعاب الخدمة الاستشارية والخدمات اﻹيداعية. |
Si la tasa de náuseas es mayor en la cohorte a base de hierbas, sugiere una relación entre el suplemento de hierbas y la náusea. | TED | إذا كان معدل الإصابة بالغثيان عند جماعة العشبة أعلى، فإنه يشير إلى وجود ارتباط بين إضافة العشبة والإصابة بالغثيان. |
¿Hay alguna conexión entre ese caso y el ataque terrorista? | Open Subtitles | هل هنالك أي ارتباط بين تلك القضية و الهجوم الإرهابي؟ |
También reiteramos que no existe una vinculación entre las normas comerciales y las normas laborales y rechazamos todo intento de vincularlas así como de utilizar las normas laborales como pretexto para adoptar medidas unilaterales en la esfera del comercio. | UN | ونكرر القول بأنه لا يوجد أي ارتباط بين التجارة ومستويات العمالة. ونرفض جميع المحاولات التي تهدف إلى إيجاد هذا الارتباط وإلى استخدام مستويات العمالة ذريعة لاتخاذ إجراءات من جانب واحد في ميدان التجارة. |
Intenta decirme si hay una correlación entre el cowboy y el taxista. | Open Subtitles | حاولي أن تُخبريني إن كان هنالك ارتباط بين راعِ البقر وسائق سيّارة الأجرة. |
En otros casos se comprobó que había un nexo entre el terrorismo y los delitos de fraude al seguro médico, fraude de visados, fraude de correos y telégrafos, y contrabando de cigarrillos. | UN | وتم، في حالات أخرى، التأكّد من وجود ارتباط بين الإرهاب والأفعال الإجرامية التالية: تدليس التأمين الطبي وتدليس تأشيرة الدخول والتدليس البريدي والبرقي وتهريب السجائر. |