"ارتفاع عدد الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el elevado número de niños
        
    • el gran número de niños
        
    • el número de niños
        
    • el alto número de niños
        
    • el mayor número de niños
        
    • un elevado número de niños
        
    • el creciente número de niños
        
    • gran cantidad de niños
        
    • del gran número de niños
        
    • aumento del número de niños
        
    • del elevado número de niños
        
    • mayor de niños
        
    • alta cifra de niños
        
    • elevada cifra de niños
        
    • número elevado de niños
        
    El Comité señala además el elevado número de niños desaparecidos, particularmente de instituciones de protección de la infancia. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ارتفاع عدد الأطفال المفقودين، ولا سيما الأطفال المودعون في مؤسسات لحماية الطفل.
    El Comité está preocupado también por el elevado número de niños que carecen de acceso al agua potable y a servicios adecuados de saneamiento. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين ليس لديهم إمكانية الحصول على مياه شرب وخدمات مرافق صحية ملائمة.
    - el elevado número de niños, especialmente con discapacidades, a los que se abandona o se deja privados de un entorno familiar; UN ارتفاع عدد الأطفال وبخاصة عدد الأطفال المعوقين، المهملين أو المحرومين بصورة أخرى من البيئة الأسرية؛
    121. Para el Comité es un gran motivo de preocupación el gran número de niños que nacen y no son inscritos en el registro civil. UN 121- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين لا يسجلون حين ولادتهم.
    59. Es motivo de preocupación para el Comité el gran número de niños internados en instituciones o centros de guarda públicos y privados. UN 59- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يودعون في مؤسسات عامة وخاصة وفي مراكز الرعاية.
    A raíz del programa, el número de niños que asisten a la escuela primaria aumentó de dos a seis millones. UN وكانت نتيجة هذا البرنامج ارتفاع عدد الأطفال المداومين في المدارس الابتدائية من 2 إلى 6 ملايين.
    El ACNUR siente preocupación por el elevado número de niños no acompañados y separados que desaparecen de los centros de acogida o durante el procedimiento de asilo. UN ويساور المفوضية القلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم، الذين اختفوا من مرافق الاستقبال أو في أثناء إجراءات اللجوء السياسي.
    Eslovenia expresó su preocupación por el elevado número de niños que vivían y trabajaban en la calle. UN وأعربت عن القلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع.
    Asimismo, preocupa al Comité el elevado número de niños en espera de adopción y el hecho de que haya dificultades para la adopción de niños de origen romaní dentro del Estado parte. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين ينتظرون تبنيهم ووجود صعوبات في إيجاد أُسر حاضنة لأطفال من أصل الغجر داخل الدولة الطرف.
    El CRC también expresó preocupación por el elevado número de niños, romaníes en su mayoría, que vivían y trabajaban en la calle. UN وساور اللجنة قلق أيضاً إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع، وأغلبهم من الروما.
    67. El CRC manifestó preocupación por el elevado número de niños abandonados por padres que habían emigrado en busca de trabajo en el extranjero. UN 67- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين تركهم آباؤهم من أجل الهجرة للعمل في الخارج.
    507. El Comité observa con preocupación el elevado número de niños que consumen drogas y alcohol en el Estado Parte. UN 507- تلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع عدد الأطفال الذين يتعاطون المخدرات والكحول في الدولة الطرف.
    Sin embargo, el Comité sigue muy preocupado ante el gran número de niños que viven en la pobreza, así como ante las persistentes disparidades sociales, a pesar del crecimiento económico del país. UN على أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في الفقر واستمرار واتساع نطاق التفاوت الاجتماعي رغم نمو البلد اقتصادياً.
    También preocupan al Comité el gran número de niños no acompañados que son repatriados a México y la falta de capacidad del Estado Parte para proteger y reintegrar a estos niños. UN ويساورها قلق أيضاً إزاء ارتفاع عدد الأطفال غير المصحوبين بذويهم الذين تتم إعادتهم إلى المكسيك وعدم قدرة الدولة الطرف على حمايتهم جميعاً وإعادة إدماجهم.
    No obstante, le preocupa el gran número de niños que todavía no viven con sus padres y para los que aún no se ha encontrado una solución a sus necesidades de atención similar a la integración en una familia. UN بيد أن القلق يساور اللجنة بسبب ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون منفصلين عن آبائهم حتى الآن والذين لم يتم التوصل إلى حل يُلبي حاجتهم إلى العناية من قَبيل إيداعهم لدى أُسر تتبنّاهم.
    Ha sido especialmente preocupante el número de niños heridos directamente debido a la violencia. UN وكان ارتفاع عدد الأطفال المتضررين بشكل مباشر من أحداث العنف مثيرا للقلق بوجه خاص.
    El Comité expresa asimismo su profunda preocupación por el alto número de niños que son objeto de trata con fines de explotación sexual, o que son vendidos al extranjero, principalmente a Europa, también con fines de explotación sexual. UN كما تعرب عن قلقها الشديد إزاء ارتفاع عدد الأطفال المُتَّجر بهم الذي يقعون ضحايا الاستغلال الجنسي أو الذين يُتَّجر بهم ويُباعون في الخارج ويُرسلون، في المقام الأول، إلى أوروبا، لأغراض الاستغلال الجنسي.
    El Comité también expresa su preocupación por el mayor número de niños que mueren a raíz de la violencia doméstica. UN كما تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يتوفون نتيجة العنف المنزلي.
    b) Haya un elevado número de niños en prisión provisional a la espera de juicio; UN (ب) ارتفاع عدد الأطفال المحتجزين في الحبس الاحتياطي؛
    el creciente número de niños directamente perjudicados por la violencia ha sido especialmente alarmante. UN ومما يدعو للقلق على وجه الخصوص ارتفاع عدد الأطفال المتضررين مباشرة من استمرار العنف.
    25. El CRC reiteró su preocupación por la gran cantidad de niños que eran procesados en el sistema de justicia penal de adultos. UN 25- وكررت لجنة حقوق الطفل ما أعربت عنه من قلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يحاكمون في إطار نظام العدالة الجنائية للبالغين.
    Tomó nota de las preocupaciones acerca del gran número de niños menores de 14 años que realizaban actividades económicas. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال دون سن الرابعة عشرة المنخرطين في الأنشطة الاقتصادية.
    También se beneficiaron de ellos los niños, como indica un aumento del número de niños seropositivos que seguían una terapia con medicamentos antirretrovirales, que pasó de 75.000 en 2005 a casi 200.000 a finales de 2007. UN واستفاد الأطفال أيضا، كما يدل على ذلك ارتفاع عدد الأطفال المصابين بالفيروس الذين يتلقون العلاج المضاد له من 000 75 طفل في عام 2005 إلى ما يقرب من 000 200 طفل في نهاية عام 2007.
    Asimismo, preocupa al Comité que una intervención temprana insuficiente, incluida la intervención en apoyo a la familia y en casos de crisis, dé lugar a la desatención y el abandono de niños y sea la causa última del elevado número de niños en instituciones. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن نقص إجراءات التدخل المبكر، ومن ضمنها دعم الأسرة والتدخل لحل الأزمات، يفضي إلى إهمال الأطفال والتخلي عنهم ويشكل السبب الجذري في ارتفاع عدد الأطفال المودعين في مؤسسات.
    Al Comité también le preocupa el número cada vez mayor de niños que se quedan huérfanos debido al SIDA. UN واللجنة منشغلة أيضاً إزاء ارتفاع عدد الأطفال اليتامى من جراء الإيدز.
    Sin embargo, observa con preocupación la alta cifra de niños que no están matriculados en la escuela o que la abandonan. UN إلا أنها تلاحظ بقلق ارتفاع عدد الأطفال الذين لم يتسجلوا في المدارس أو تركوها.
    Asimismo, preocupa al Comité la elevada cifra de niños que consumen drogas y alcohol en el Estado Parte. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يتعاطون المخدرات والكحول في الدولة الطرف.
    No obstante, el Comité expresa preocupación por el número elevado de niños que son víctimas de la explotación, incluida la trata, y que entran en Francia o viajan por el país para dedicarse al hurto, la mendicidad y la prostitución. UN بيد أنها تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال ضحايا الاستغلال، بما في ذلك الاتجار بهم، والذين يدخلون فرنسا أو يعبرونها لغرض السرقة أو التسول أو الدعارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus