Sus efectos se han experimentado además en la educación, como lo atestigua la elevada tasa de deserción escolar, imputable, en parte, a los padres que alientan a sus hijos a abandonar sus estudios por razones económicas. | UN | كما انعكست آثاره حتى على قطاع التربية والتعليم كما يشهد على ذلك ارتفاع نسبة المنقطعين عن التعليم لعدة أسباب، منها أن اﻷولياء يشجعون أبناءهم على ترك المدرسة بسبب ضيق الحال. |
También toma nota de la elevada tasa de defunciones relacionadas con el aborto en la adolescencia. | UN | وهي تلاحظ أيضا ارتفاع نسبة وفيات المراهقات نتيجة للإجهاض. |
Se observó que la alta tasa de participación en la financiación de los gastos en Kirguistán era atribuible al Gobierno de los Países Bajos. | UN | ولوحظ أن ارتفاع نسبة المشاركة في التكاليف في قيرغيزستان إنما يعزى إلى حكومة هولندا. |
La principal causa de insatisfacción parece ser la elevada proporción de menores de 15 años. | UN | والحكومات التي يبدو أنها تشعر بعدم الارتياح هي على وجه الخصوص تلك القلقة إزاء ارتفاع نسبة السكان دون سن الخامسة عشرة. |
También le inquieta el alto porcentaje de niños romaníes que se encuentran en escuelas para niños con discapacidades mentales. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء ارتفاع نسبة أطفال الغجر الروما الذين يلتحقون بمدارس الأطفال ذوي الإعاقة العقلية. |
No obstante, el logro de ese objetivo podría entrañar la necesidad de soportar altas tasas de desempleo por varios años. | UN | غير أن الطريق إلى تحقيق ذلك قد ينطوي على وجوب التعايش مع ارتفاع نسبة البطالة لعدة سنوات قادمة. |
La Comisión también pidió aclaraciones en relación con la alta proporción de personal de contratación local con respecto al personal del cuadro orgánico. | UN | واستفسرت اللجنة الاستشارية أيضا عن ارتفاع نسبة موظفي الرتبة المحلية مقارنة بموظفي الفئة الفنية. |
Por lo que respecta a la prostitución, le preocupa el elevado porcentaje de niños que al parecer participan en ella. | UN | وفيما يتعلق بالبغاء، أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة الأطفال المعنيين المبلّغ عنها. |
Sin embargo, la creciente desorganización social se manifiesta en la mendicidad, la prostitución, la desintegración de la familia y, sobre todo, el aumento de la delincuencia común. | UN | إلا أن تزايد الاضطراب الاجتماعي يظهر في التسول والبغاء وانفصام اﻷسر وفوق كل شيء في ارتفاع نسبة اﻹجرام التقليدي. |
Deberían prepararse programas de educación en materia de salud para reducir la elevada incidencia de los embarazos de adolescentes. | UN | وينبغي وضع برامج للتوعية الصحية لمقاومة ارتفاع نسبة الحمل في سن المراهقة. |
También toma nota de la elevada tasa de defunciones relacionadas con el aborto en la adolescencia. | UN | وهي تلاحظ أيضا ارتفاع نسبة وفيات المراهقات نتيجة للإجهاض. |
Otra característica de las zonas rurales es la elevada tasa de migración. | UN | ومن الخصائص الأخرى للمناطق الريفية ارتفاع نسبة الهجرة. |
Le preocupa asimismo el gran número de abortos clandestinos, que son la principal explicación de la elevada tasa de mortalidad materna en el Estado Parte. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء العدد الكبير لحالات الإجهاض السري، التي يعزى إليها أساساً ارتفاع نسبة وفيات الأمهات في الدولة الطرف. |
Los elevados niveles de deserción, de ausentismo y de fracaso escolares, y la alta tasa del analfabetismo resultante de la exclusión del sistema escolar son motivo de preocupación para el Comité. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أيضا ارتفاع نسبة التسرب والغياب والرسوب واﻷمية نتيجة الاستبعاد من نظام التعليم. |
Esto indica también una alta tasa de concepciones premaritales, que se explica por otras razones concretas. | UN | وهذا يبين أيضا ارتفاع نسبة الحمل قبل الزواج، وهو ما يتعلق بعوامل محددة أخرى. |
Más de 14 millones de adolescentes dan a luz cada año, y entre ellas hay una muy elevada proporción de embarazos con resultados adversos. | UN | ويزيد عدد المراهقات اللائي يلدن كل عام عن 14 مليونا، مع ارتفاع نسبة نتائج الحمل السلبية. |
Preocupa a la Junta la elevada proporción de informes de auditoría emitidos con reservas. | UN | والمجلس قلق بسبب ارتفاع نسبة التقارير التحفظية لمراجعة الحسابات. |
También le inquieta el alto porcentaje de niños romaníes que se encuentran en escuelas para niños con discapacidades mentales. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء ارتفاع نسبة أطفال الغجر الروما الذين يلتحقون بمدارس الأطفال ذوي الإعاقة العقلية. |
Por añadidura, también se ha observado que las altas tasas de actividad sexual temprana conllevan infecciones de transmisión sexual, como el VIH/SIDA. | UN | أضف إلى هذا أنه لوحظ أن ارتفاع نسبة اﻷنشطة الجنسية المبكرة يؤدي إلى اﻹصابات باﻷمراض المنقولة جنسيا بما فيها مرض اﻹيدز. |
De esta manera, la alta proporción de mujeres en las ciencias de la agricultura y la veterinaria y en las ciencias de la salud constituye la base de la mayor contratación de mujeres. | UN | وهكذا فإن ارتفاع نسبة النساء في العلوم الزراعية والبيطرية وفي العلوم الصحية يشكل الأساس في زيادة توظيف النساء. |
En relación con el cuadro de servicios generales, la Comisión decidió, con carácter de excepción, incluir a ocho empleadores del sector comercial y financiero debido al elevado porcentaje de empleadores que no habían participado en el estudio. | UN | وفيما يتعلق بفئة الخدمات العامة، قررت اللجنة، كإجراء استثنائي، أن تدرج 8 أرباب عمل ضمن قطاع الشؤون المالية والتجارية بسبب ارتفاع نسبة عدم مشاركة أرباب العمل. |
- un aumento de la incidencia de diarrea y la falta de sustitutos nutricionales; | UN | ارتفاع نسبة الاصابة بالاسهال والافتقار إلى اﻷغذية البديلة؛ |
Deberían prepararse programas de educación en materia de salud para reducir la elevada incidencia de los embarazos de adolescentes. | UN | وينبغي وضع برامج للتوعية الصحية لمقاومة ارتفاع نسبة الحمل في سن المراهقة. |
Al Comité le preocupa la gran proporción de familias monoparentales y señala la necesidad de que se establezcan programas y servicios especiales para brindar la atención necesaria a los niños de esas familias. | UN | ٤٤٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة اﻷسر الوحيدة العائل وتلاحظ الحاجة إلى وجود برامج وخدمات خاصة لتوفير الرعاية اللازمة لﻷطفال الذين يعيشون في هذه اﻷسر. |
Esta reducción se debió a la contratación de un Mayor porcentaje de personal como funcionarios nombrados para la misión. | UN | ونتج هذا عن ارتفاع نسبة الموظفين المستخدمين بوصفهم معينين للبعثة. |
Las estimaciones para 1994 indican que la relación reservas/importaciones seguirá aumentando hasta aproximadamente 5,9 meses. | UN | وتشير التقديرات لعام ١٩٩٤ الى زيادة ارتفاع نسبة الواردات الى الاحتياطيات لتبلغ ٩,٥ شهور. |