"ارتفع بنسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aumentó un
        
    • aumentó en un
        
    • aumentado en un
        
    • aumentaron en un
        
    • había aumentado un
        
    • creció un
        
    • un aumento del
        
    • ha aumentado un
        
    • incrementó en un
        
    • subió
        
    • aumentó el
        
    En cuanto al acceso a los servicios sociales básicos, el índice general de escolarización aumentó un 9,6%, y pasó del 64,4% en 2002 al 74% en 2005. UN فيما يتعلق بتوفير سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية فإن معدل التعليم العام ارتفع بنسبة 9.6 في المائة، من 64.4 في المائة في سنة 2002 إلى 74 في المائة في سنة 2005.
    En comparación con 2002 la mortalidad de los niños menores de 5 años aumentó un 1% como resultado del aumento del número de lactantes fallecidos. UN وبالمقارنة مع 2002، فإن معدل وفيات الأطفال الأقل من خمس سنوات قد ارتفع بنسبة واحد في المائة نتيجة العدد المتزايد للرضّع المتوفين.
    Como resultado de ello, el nivel medio de los salarios en los 10 países que proporcionaron información sobre los salarios reales del sector estructurado aumentó en un 1,4%. UN ونتيجة لذلك فإن مستوى الأجر المتوسط في عشر بلدان التي توجد بشأنها معلومات عن الأجور الحقيقية في القطاع الرسمي ارتفع بنسبة 1.4 في المائة.
    De hecho, entre 2002 y 2004, la población aumentó en un 6,1 por ciento. UN والواقع أن عدد السكان ارتفع بنسبة 6.1 في المائة في الفترة من 2002 حتى 2004.
    El electorado total ha aumentado en un 22,5%, de 8.325 a 10.195 personas. UN وارتفع اجمالي هيئة الناخبين من ٥٢٣ ٨ إلى ٥٩١ ٠١ ناخبا، أي أنه ارتفع بنسبة ٥,٢٢ في المائة؛
    La política monetaria restrictiva adoptada para mantener un franco fuerte ha debilitado las inversiones distintas de las destinadas a vivienda, que sólo aumentaron en un 0,5% en 1994. UN وأدت السياسة النقدية التقييدية المنتهجة من أجل المحافظة على قوة الفرنك الفرنسي إلى إضعاف الاستثمار غير السكني الذي ارتفع بنسبة ٥,٠ في المائة فقط في عام ٤٩٩١.
    Se estimó que el PIB per cápita había aumentado un 2,9% en 1996, lo cual constituiría el mayor aumento registrado entre los países miembros de la CESPAO. UN وتقول التقديرات أيضا ان نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي قد ارتفع بنسبة ٩,٢ في المائة في عام ١٩٩٦، مما يعتبر أكبر زيادة بين دول اﻹسكوا بأكملها.
    El gasto mundial en salud, ajustado por inflación, creció un 35% entre 2000 y 2005. UN وإذا عُدّل الإنفاق العالمي على الصحة لمراعاة التضخم، فإنه يكون قد ارتفع بنسبة 35 في المائة فيما بين عامي 2000 و 2005.
    En general, las autoridades estimaron que hubo un aumento del 10% en el número de votantes, en comparación con las elecciones parlamentarias anteriores. UN وعموما، جاء في تقدير السلطات أن إقبال الناخبين قد ارتفع بنسبة 10 في المائة مقارنة بالانتخابات البرلمانية السابقة.
    En 1998, el retorno a una relativa estabilidad permitió la recuperación de la producción; se estima que la producción ha aumentado un 8% al impulso de importantes tasas de crecimiento (de alrededor de 20%) de la construcción y el transporte. UN ومكَّنَت عودة الاستقرار النسبي في عام 1998 الإنتاج من الانتعاش: وقُدِّرَ أن الناتج ارتفع بنسبة 8 في المائة، وفي مقدمته نموٌّ بنسبة 20 في المائة في قطاعَي الإنشاءات والنقل.
    La cantidad de reuniones celebradas en el Palacio de las Naciones se incrementó en un 35% entre 1997 y 1998. UN وقال إن عدد الاجتماعات المعقودة في قصر اﻷمم قد ارتفع بنسبة ٣٥ في المائة ما بين ١٩٩٧ و ١٩٩٨.
    Aunque el cultivo de arbusto de coca siguió estando concentrado en Colombia, el Perú y Bolivia, la superficie total estimada destinada a ese cultivo en los tres países combinados aumentó un 16% en 2007 a 181.600 hectáreas. UN ورغم أن زراعة شجيرات الكوكا ما زالت متركزة في كولومبيا وبيرو وبوليفيا، فإن إجمالي المساحة المقدر أنها مزروعة بها في تلك البلدان مجتمعة ارتفع بنسبة 16 في المائة في عام 2007 إلى 600 181 هكتار.
    Ahora bien, a diferencia de México, en los Estados Unidos el aumento obedeció más al número de incautaciones, que aumentó un 16%, que al volumen medio de cada incautación, que sólo lo hizo en un 9%. UN غير أن المرجع الأكبر للزيادة في الولايات المتحدة، على خلاف المكسيك، كان عدد الضبطيات، الذي ارتفع بنسبة 16 في المائة، لا متوسط حجم كل كمية مضبوطة، الذي ارتفع بنسبه 9 في المائة.
    Un estudio realizado por la organización en 2010 mostró que de 2000 a 2009 el número de desempleados mayores de 55 años en los Estados Unidos de América aumentó un 331%. UN وتبين من دراسة أجرتها الرابطة عام 2010 أن عدد العاطلين الذين تجاوزوا سن الخامسة والخمسين بالولايات المتحدة الأمريكية ارتفع بنسبة 331 في المائة.
    La cantidad de participantes, sin embargo, aumentó en un 46%. UN بيد أن عدد المشاركين ارتفع بنسبة 46 في المائة.
    Gran parte de las inversiones japonesas siguen realizándose en forma de inversión extranjera directa, que aumentó en un 10% aproximadamente en 1994. UN ولا يزال قدر كبير من الاستثمار الياباني يتخذ شكل الاستثمار اﻷجنبي المباشر الذي ارتفع بنسبة تبلغ نحو ٠١ في المائة في عام ٤٩٩١.
    Se estima que en 1997 el total de las exportaciones de la región disminuyó en un 4,5%, en tanto que el total de las importaciones aumentó en un 2,3%. UN ويقدر أن يكون الحجم اﻹجمالي لصادرات المنطقة قد انخفض بنسبة ٤,٥ في المائة في عام ١٩٩٧ في الوقت الذي يقدر فيه أن حجم الواردات قد ارتفع بنسبة ٢,٣ في المائة.
    El orador observa complacido que la ejecución de la cooperación técnica en África ha aumentado en un 52% con respecto a 2002. UN وأعرب المتكلّم عن ارتياحه إذ لاحظ أنّ إنجاز مشاريع التعاون التقني في أفريقيا ارتفع بنسبة 52 في المائة في عام 2002.
    De hecho, se calcula que ese número ha aumentado en un 50% en los últimos 20 años y actualmente supera el número de hombres pobres. UN وفي واقع اﻷمر، تشير التقديرات الى أن هذا الرقم قد ارتفع بنسبة ٥٠ في المائة في العشرين سنة الماضية، ويتجاوز عددهن اليوم عدد الفقراء من الرجال.
    Durante un decenio, el desempleo de larga duración entre los jóvenes se redujo en un 87%, aunque en los últimos cinco años ha aumentado en un 12%. UN وخلال عقد من الزمن، تراجع معدل البطالة طويلة المدة بين الشباب بنسبة 87 في المائة، وإن ارتفع بنسبة 12 في المائة في السنوات الخمس الأخيرة.
    Entre 1980 y 1990, el total de explotaciones agrícolas disminuyó en un 7,5%, pero las explotaciones pertenecientes a mujeres y administradas por éstas aumentaron en un 9,9%. UN وفي الفترة بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٠، انخفض إجمالي عدد المزارع بنسبة ٧,٥ في المائة، غير أن عدد المزارع التي تملكها وتديرها نساء ارتفع بنسبة ٩,٩ في المائة.
    Según los datos estadísticos del censo de 2000, el número de viviendas de la isla había aumentado un 12%, con lo que se había alcanzado un total de 24.761 viviendas. UN 56 - وتظهر إحصاءات تعداد السكان لعام 2000 أن عدد الوحدات السكنية في الجزيرة ارتفع بنسبة 12 في المائة فبلغ 761 24 وحدة.
    Por ejemplo, si bien la demanda per cápita de cobre en los países en desarrollo creció un 84% entre 1970 y 1990, frente a un 8% en los países desarrollados, el uso per cápita de cobre en los países en desarrollo en 1990 era sólo el 6% del uso en los países desarrollados. UN وعلى سبيل المثال، بالرغم من أن طلب الفرد على النحاس في البلدان النامية ارتفع بنسبة ٨٤ في المائة بين عام ١٩٧٠ وعام ١٩٩٠ مقابل ٨ في المائة في البلدان المتقدمة النمو، فإن استهلاك الفرد للنحاس لديها في عام ١٩٩٠ لم يبلغ سوى ٦ في المائة من استخدامه في البلدان المتقدمة النمو.
    Los datos del Centro Clínico Hospitalario de Priština muestran que el número de alumbramientos prematuros en 1989 fue del 7,9% y en 1994 del 14,2%, es decir, un aumento del 79%. UN وتشير البيانات الواردة من المركز العلاجي بمستشفى كريستينا الى أن عدد المواليد الخدج كان ٧,٩ في المائة في عام ١٩٨٩، وبلغ ١٤,٢ في المائة في عام ١٩٩٤، أي انه ارتفع بنسبة ٧٩ في المائة.
    El aumento real de los recursos básicos disminuyó un promedio del 0,3% anual entre 1991 y 2006, pero ha aumentado un promedio del 3,0% anual en los últimos cinco años, entre 2001 y 2006. UN وقد انخفض النمو الحقيقي في الموارد الأساسية بنسبة 0.3 في المائة في المتوسط في السنة من 1991 إلى 2006، غير أنه ارتفع بنسبة 3 في المائة في المتوسط في السنة خلال السنوات الخمس الماضية من 2001 إلى 2006.
    En el año 2008 continuó la tendencia al ensanchamiento del déficit, que se incrementó en un 21%. UN وفي عام 2008، اتجه العجز نحو الاتساع حيث ارتفع بنسبة 21 في المائة.
    Esto, pese a los adelantos realizados en el empleo de las mujeres jóvenes, que aumentó el 2,2% hasta llegar a 75.000, y el de las cabezas de familia, que subió un 2,9% hasta alcanzar la cifra de 136.400. UN ويأتي ذلك على الرغم من المكاسب التي تحققت في تشغيل النساء الشابات، الذي ازداد بنسبة ٢,٢ في المائة ليبلغ ٠٠٠ ٧٥، وأرباب اﻷسر من النساء الذي ارتفع بنسبة ٢,٩ في المائة ليبلغ ٤٠٠ ١٣٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus