"ارتكابهم جرائم حرب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • haber cometido crímenes de guerra
        
    • autores de crímenes de guerra
        
    • comisión de crímenes de guerra
        
    • han cometido crímenes de guerra
        
    • hayan cometido crímenes de guerra
        
    • cometer crímenes de guerra
        
    • presuntos crímenes de guerra
        
    • los acusados de crímenes de guerra
        
    Las autoridades croatas deben iniciar asimismo procedimientos penales contra las personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra. UN وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب.
    Las autoridades croatas deben iniciar asimismo procedimientos penales contra las personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra. UN وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب.
    Figura entre las conclusiones de la experta independiente una expresión de satisfacción por la iniciativa de paz del Presidente Ismael Omar Guelleh, especialmente su propuesta sobre posibles procesos contra los sospechosos de haber cometido crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad. UN وتتضمن استنتاجات الخبيرة المستقلة ترحيباً بالمبادرة السلمية للرئيس إسماعيل عمر غويلله، لا سيما اقتراحه بإمكانية محاكمة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    En consecuencia, hay cientos -- quizá incluso miles -- de presuntos autores de crímenes de guerra graves en Bosnia y Herzegovina que ni siquiera han sido acusados. UN ومن ثم فلم يوجه الاتهام للمئات، بل ربما للآلاف، من المشكوك في ارتكابهم جرائم حرب خطيرة في البوسنة والهرسك.
    Además, tanto la Federación como la República Srpska continúan deteniendo a personas sospechosas de la comisión de crímenes de guerra en violación del acuerdo de Roma. UN وبالاضافة إلى ذلك، يواصل الاتحاد وجمهورية صربسكا احتجاز أشخاص مشتبه في ارتكابهم جرائم حرب إنتهاكا لاتفاق روما.
    Esa inmunidad no se aplicará a las personas sobre las que haya pruebas concluyentes de que han cometido crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad, según se definen en los instrumentos internacionales y en la práctica internacional, o han cometido delitos graves de carácter no político en el contexto del conflicto. UN وهذه الحصانة لا تنطبق على اﻷشخاص الذين توجد بحقهم أدلة جدية تبرهن على ارتكابهم جرائم حرب وجرائم ضد الانسانية كما هي معرفة في الصكوك الدولية والممارسات الدولية فضلا عن الجرائم الخطيرة غير السياسية التي ارتكبت في إطار النزاع.
    25. La Alta Comisionada acoge con beneplácito las recomendaciones formuladas en diciembre de 1999 por el Representante Especial del Secretario General sobre el establecimiento de un tribunal de Kosovo que podría enjuiciar a las personas que se sospeche hayan cometido crímenes de guerra o delitos graves debido al origen étnico, la religión o las creencias políticas de una persona. UN 25- وترحب المفوضة السامية بالتوصيات المقدمة في كانون الأول/ديسمبر 1999 من الممثل الخاص للأمين العام بشأن إنشاء محكمة في كوسوفو توكل إليها ملاحقة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب أو جرائم خطيرة ضد أشخاص بسبب الأصل العرقي أو الدين أو المعتقدات السياسية.
    La experta independiente acoge con beneplácito su propuesta de enjuiciar a los sospechosos de cometer crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad. UN وترحب الخبيرة المستقلة باقتراحه الداعي إلى النظر في محاكمة المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Desde el punto de vista de la seguridad, preocupa aún más la práctica que se sigue en algunos medios de difusión locales de dar nombres de personas que viven en Kosovo, a las que se acusa de haber cometido crímenes de guerra. UN ومن المشاكل الأمنية التي ربما تكون أكثر خطورة ما تمارسه بعض قطاعات وسائط الإعلام المحلية من شتم الأشخاص الذين يعيشون في كوسوفو علنا بذريعة ارتكابهم جرائم حرب.
    Hasta la fecha, los fiscales han identificado a unos 20 sospechosos de haber cometido crímenes de guerra contra la población albanokosovar, incluida la matanza de 372 personas. UN وحتى الآن، حدد المدعون العامون هوية نحو 20 متهما يشتبه في ارتكابهم جرائم حرب ضد سكان كوسوفو الألبان، بما في ذلك قتل 372 ضحية.
    - Poner inmediatamente en libertad a todas las personas detenidas bajo la sospecha de haber cometido crímenes de guerra cuyos expedientes no hayan sido enviados al Tribunal o respecto a las cuales el Tribunal determine que las pruebas presentadas son insuficientes para justificar su permanencia en detención. UN - أن تُطلق فورا سراح جميع اﻷشخاص المحتجزين بسبب الاشتباه في ارتكابهم جرائم حرب والذين لم ترسل ملفاتهم الى المحكمة أو الذين تقرر المحكمة أن اﻷدلة المقدمة ضدهم غير كافية لتبرير مواصلة اعتقالهم.
    La cuestión de las detenciones de personas sospechosas de haber cometido " crímenes de guerra " y otras violaciones criminales durante el conflicto se trata en otras partes del presente informe. UN ويتطرق هذا التقرير، في موضع آخر، لمسألة اعتقال الأشخاص المشتبه في ارتكابهم " جرائم حرب " وغير ذلك من الانتهاكات اﻹجرامية التي ارتكبت إبان النزاع.
    Sin embargo, la lista " definitiva " de los 150 sospechosos de haber cometido crímenes de guerra presentada por el Gobierno no ha tenido el efecto previsto, a saber, el de fomentar la confianza entre la población serbia. UN ١٢٩ - غير أن القائمة الحكومية " النهائية " التي تضم ١٥٠ شخصا من المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب لم تؤت النتيجة المرجوة منها، وهي بناء الثقة بين السكان الصربيين.
    He hecho un llamamiento a ambas entidades para que liberen a todas las personas que se encuentran detenidas en contravención de las reglas sobre procedimiento y que envíen a La Haya los expedientes de todas las personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra. UN ٩٠ - وقد طلبت إلى كلا الكيانين إطلاق سراح جميع اﻷشخاص المحتجزين انتهاكا ﻟ " قواعد الطريق " وتقديم ملفات جميع المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب إلى لاهاي.
    En virtud de ese acuerdo, los presuntos autores de crímenes de guerra contra los que no se han formulado cargos, sólo serán detenidos si el Tribunal Penal Internacional de La Haya ha decidido que hay motivos para ello. UN وبموجب هذا الاتفاق، لا يحتجز المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب غير المتهمين إلا بعد إخطار من جانب محكمة الجنايات الدولية في لاهاي بوجود أساس لهذا الاحتجاز.
    No obstante, en una entrevista televisiva, un representante de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán describió el anuncio como preocupante, y dijo que el proceso de exclusión de nombres de la Lista podía dar lugar a la impunidad de presuntos autores de crímenes de guerra. UN غير أن ممثلا عن اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان وصف الإعلان في مقابلة تلفزيونية بأنه مثير للقلق، وذهب إلى أن عملية الشطب قد تؤدي إلى إفلات من يدعى ارتكابهم جرائم حرب من العقاب.
    El hecho de que continúe la presencia de criminales de guerra y de sospechosos de la comisión de crímenes de guerra en la zona a cargo de la Misión constituye una amenaza suplementaria no sólo para el éxito del proceso de aplicación de la paz, sino también para el personal internacional en caso de que las detenciones sean más frecuentes. UN وأن استمرار وجود مجرمي حرب وأشخاص يشتبه في ارتكابهم جرائم حرب في منطقة البعثة يعد تهديدا إضافيا ليس فقط لنجاح عملية تنفيذ السلام بل أيضا للموظفين الدوليين إذا ما أصبحت عملية إلقاء القبض أكثر شيوعا.
    En este contexto, nos complace profundamente que la Corte ya haya iniciado sus actividades judiciales, dictando las primeras órdenes de captura en contra de los líderes del Ejército de Resistencia del Señor por la comisión de crímenes de guerra y de lesa humanidad en Uganda. UN وفي ذلك الصدد، يسرنا جدا أن المحكمة بدأت بالفعل أنشطتها القضائية بإصدار أول أوامر بالقبض ضد قادة جيش الرب للمقاومة على ارتكابهم جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في أوغندا.
    Mozambique no concede el estatuto de refugiado a delincuentes convictos ni a personas de las que se cuente con pruebas suficientes de que han cometido crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y crímenes contra la paz. Ello se adecua al derecho penal de Mozambique, al igual que a los principales instrumentos internacionales de que Mozambique es signatario. UN ج: لا تمنح موزامبيق مركز اللاجئ للمجرمين المدانين أو للأشخاص الذين تتوفر أدلة كافية على ارتكابهم جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية والسلام، وذلك وفقا لقانون موزامبيق الجنائي، فضلا عن الصكوك القانونية الدولية الرئيسية التي وقّعها البلد.
    La detención y entrega a la Corte Penal Internacional a principios de 2008 de Germain Katanga y Mathieu Ngudjolo es importante y puede servir para alentar a las autoridades nacionales de la República Democrática del Congo a enjuiciar a otros oficiales civiles y militares de categoría superior de quienes se sospecha que han cometido crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN 83 - ويعد إلقاء القبض على جيرمان كاتانغا() وماتيو نغودجولو() وتسليمهما إلى المحكمة الجنائية الدولية في أوائل عام 2008 أمرا هاما، وهذا قد يشجع السلطات الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على ملاحقة غيرهما من كبار المسؤولين المدنيين والعسكريين المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    118.11 Adoptar las medidas necesarias para garantizar que todas las personas que presuntamente hayan cometido crímenes de guerra sean juzgadas por tribunales nacionales y que las víctimas reciban la reparación que proceda (España); UN 118-11 اتخاذ التدابير الضرورية لضمان محاكمة جميع الأشخاص الذين يُدّعى ارتكابهم جرائم حرب أمام المحاكم الوطنية وتوفير الجبر الواجب للضحايا (إسبانيا)؛
    Las autoridades de todos los grupos políticos hacen caso omiso de las llamadas " reglas de procedimiento " por lo que se refiere a la detención de sospechosos de cometer crímenes de guerra, lo cual entorpece gravemente la aplicación del Acuerdo de Dayton. UN وإن ما تبديه السلطات التابعة لجميع الجماعات السياسية من عدم احترام لما يسمى ﺑ " قواعد الطريق " التي تنظم عمليات إلقاء القبض على اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب إنما يعرقل بصورة خطيرة تنفيذ اتفاق دايتون.
    Niños detenidos por presuntos crímenes de guerra UN الأطفال المحتجزون لادعاء ارتكابهم جرائم حرب
    59. Se debe conceder máxima prioridad a la detención de los acusados de crímenes de guerra. UN ٩٥- ويجب أن يلقى المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب المتهمين أعلى درجة من اﻷولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus