Preocupa al Comité que, en la práctica, las personas detenidas con fines de identificación bajo sospecha de haber cometido un delito puedan no gozar de las mismas salvaguardias que los demás detenidos sujetos al procedimiento ordinario durante este plazo de 6 horas. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الأشخاص المحتجزين للتحقق من هويتهم والمشتبه في ارتكابهم جريمة قد لا يحصلون، من الناحية العملية، على نفس الضمانات التي يحصل عليها المعتقلون الآخرون بموجب الإجراء المعتاد خلال فترة الست ساعات هذه. |
Preocupa al Comité que, en la práctica, las personas detenidas con fines de identificación bajo sospecha de haber cometido un delito puedan no gozar de las mismas salvaguardias que los demás detenidos sujetos al procedimiento ordinario durante este plazo de 6 horas. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الأشخاص المحتجزين للتحقق من هويتهم والمشتبه في ارتكابهم جريمة قد لا يحصلون، من الناحية العملية، على نفس الضمانات التي يحصل عليها المعتقلون الآخرون بموجب الإجراء المعتاد خلال فترة الست ساعات هذه. |
121. Además de esos casos, la policía puede detener y retener a los sospechosos de haber cometido un delito punible con prisión cuando haya peligro de fuga, por razones de investigación o por motivos de seguridad. | UN | 121- وإضافة إلى هذه الحالات يجوز للشرطة أن توقف وأن تحتجز ,إما لأسباب تتعلق بالتحقيق أو لدواعي الأمن, أشخاصاً يشتبه في ارتكابهم جريمة يعاقب عليها القانون بالسجن كلما كان من المحتمل هروبهم. |
Habiendo tratado de cruzar ilegalmente la frontera, con lo cual han cometido un delito, naturalmente se los interna y se les aplican las leyes penales aunque hayan pedido asilo oralmente. | UN | فبمحاولتهم عبور الحدود بطرق غير قانونية وبالتالي ارتكابهم جريمة جنائية، يكون من الطبيعي حبسهم ومعاملتهم بموجب القوانين الجنائية العادية حتى ولو كانوا قد طلبوا شفويا حق اللجوء؛ |
El Gobierno informó de que el Ministerio Público del estado de Carabobo solicitó la instrucción de averiguación de nudo hecho por la presunta comisión del delito de lesiones en contra de funcionarios adscritos a la policía del estado y de la guardia nacional. | UN | وأفادت الحكومة بأن النيابة العامة لولاية كارابوبو طلبت إجراء تحقيق في الموضوع ضد أفراد في شرطة الولاية والحرس الوطني للاشتباه في ارتكابهم جريمة التسبب في جروح. |
Una vez declarada admisible la denuncia, el fiscal dispone de la autonomía necesaria para proceder contra la persona sospechosa de haber cometido un crimen internacional. | UN | ومتى أعلن جواز قبول الدعوى، تمتع المدعي العام بالاستقلال اللازم لتحريك الدعوى ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة دولية. |
e) un mecanismo de apelación para todos los pacientes, independientemente de que hayan cometido un delito o no; | UN | )ﻫ( إيجاد قناة للطعن لجميع المرضى، بصرف النظر عن ارتكابهم جريمة ما أو عدم ارتكابهم لها؛ |
Cantidad de personas sospechosas de haber cometido un delito penal | UN | عدد المشتبه في ارتكابهم جريمة |
La cuestión de la detención, confinamiento y enjuiciamiento de las personas sospechosas de haber cometido un delito de piratería o robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia ha planteado interesantes problemas jurídicos. | UN | 47 - وقد أثارت مسألة إلقاء القبض على المشتبه في ارتكابهم جريمة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال واحتجازهم ومحاكمتهم تحديات قانونية مهمة. |
b) El juicio de los sospechosos de haber cometido un delito tipificado en la presente Ley. | UN | (ب) محاكمة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة بموجب هذا القانون. |
La Ley de detención durante el proceso penal, aprobada el 29 de septiembre de 2011, define el procedimiento preciso y las condiciones de detención provisional de las personas detenidas bajo sospecha de haber cometido un delito y las personas a las que se aplica la medida cautelar de detención preventiva. | UN | فينص قانون الاحتجاز السابق للمحاكمة أثناء الإجراءات الجنائية، الذي اعتُمد في 29 أيلول/سبتمبر 2011، على قواعد وشروط صارمة لاحتجاز الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة أو المودَعين تحت الحراسة. |
Asimismo, detallen los criterios empleados para suspender temporalmente a un funcionario sospechoso de haber cometido un delito y, a este respecto, indiquen también si los funcionarios públicos sospechosos de haber cometido un delito de desaparición forzada serán en todos los casos suspendidos inmediatamente de su funciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يرجى إعطاء شرح مفصل للمعايير المستخدمة لتوقيف أحد المسؤولين عن العمل بصورة مؤقتة للاشتباه في أنه ارتكب جريمة، كما يرجى في هذا الصدد بيان ما إذا كان وكلاء الدولة الذين يشتبه في ارتكابهم جريمة اختفاء قسري يمنعون فوراً من مباشرة وظائفهم. |
69. Se informó a la delegación de que los sospechosos de haber cometido un delito podían ser retenidos un máximo de 96 horas a partir del momento de su arresto, lo que corresponde al plazo en que el tribunal debe decidir si es necesario ponerlos en detención provisional. | UN | 69- أبلغ الوفد بأن الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة يجوز حبسهم احتياطياً لدى الشرطة لمدة أقصاها 96 ساعة من لحظة القبض عليهم، وهو ما يطابق الوقت الذي يجب أن تبت فيه المحكمة بضرورة حبس الشخص احتياطياً. |
40. Para justificar que las ocho personas mencionadas sigan privadas de libertad desde hace más de dos años sin notificación de los cargos ni inculpación, el Gobierno alega la complejidad del asunto y las disposiciones del Código Penal del Líbano, en el que se prevé la privación de libertad, por tiempo indeterminado, de las personas sospechosas de haber cometido un delito. | UN | 40- ومن أجل تبرير احتجاز الأشخاص الثمانية المذكورين أعلاه لمدة تتجاوز سنتين دون إبلاغهم بأي تُهم أو بأي قرار اتهام، تتعلل الحكومة بتعقيد القضية وبأحكام قانون العقوبات اللبناني الذي يسمح باحتجاز الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة لمدة غير محددة. |
21. El Comité lamenta la falta de información acerca de los informes según los cuales la policía a menudo no hace comparecer a los sospechosos de haber cometido un delito ante un magistrado dentro del plazo legal de 24 horas. | UN | 21- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر معلومات بشأن التقارير التي أفادت بأن الشرطة تخفق في كثير من الأحيان في إحضار الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة أمام القاضي في غضون الساعات اﻟ24 المقررة بموجب القانون. |
- de las que se sospecha firmemente que han cometido un delito grave o que han sido detenidas o encarceladas por cometer un delito grave; | UN | - الذين يشتبه اشتباهاً قوياً في ارتكابهم جريمة خطيرة أو الذين ألقي عليهم القبض أو احتجزوا لارتكابه جريمة خطيرة |
c) Las medidas adoptadas contra los menores que han cometido un delito son medidas de reeducación y rehabilitación de carácter educativo y correctivo y basadas en la responsabilidad reducida de los menores. | UN | )ج( ان التدابير التي تطبق بحق اﻷحداث عند ارتكابهم جريمة هي تدابير اصلاحية وتأهيلية ذات بعد تربوي تقويمي تقوم على أساس المسؤولية المخففة لﻷحداث وأهمها: |
El Comité recomienda al Estado parte que, de conformidad con el artículo 12, párrafo 4, de la Convención, adopte las medidas necesarias para garantizar que las personas de las que se sospeche que han cometido un delito de desaparición forzada no estén en condiciones de influir y/u obstruir, directa o indirectamente, el curso de las investigaciones. | UN | 23- توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 4 من المادة 12 من الاتفاقية، التدابير اللازمة لضمان عدم وجود الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة اختفاء قسري في وضعٍ يسمح لهم بالتأثير، على نحو مباشر أو غير مباشر، في سير التحقيقات. |
7. Observa con satisfacción la reestructuración del sistema judicial y la iniciación de los juicios contra presuntos autores del delito de genocidio y de matanzas en Rwanda; | UN | " ٧ - ترحب بإعادة تشكيل النظام القضائي وبدء محاكمة اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة اﻹبادة الجماعية والمذابح في رواندا؛ |
Una vez declarada admisible la denuncia, el Fiscal disponía de la autonomía necesaria para incoar actuaciones contra los sospechosos de haber cometido un crimen internacional. | UN | ومتى أعلن جواز قبول الدعوى، تمتع المدعي العام بالاستقلال اللازم لتحريك الدعوى ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة دولية. |
El Comité nota con preocupación la falta de claridad acerca de las garantías existentes en la legislación para evitar que las personas que se supone hayan cometido un delito de desaparición forzada puedan influir en el curso de las investigaciones. | UN | 22- وتشير اللجنة بقلق إلى عدم وضوح الضمانات المقررة في التشريعات الوطنية لتلافي إمكانية تأثير الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة اختفاء قسري في سير التحقيقات. |
El Estado parte debe adoptar medidas para asegurar que el tiempo pasado en privación de libertad, con fines de identificación, si se convierte en una detención por la presunta comisión de un delito, se considere parte del plazo de 48 horas en que el detenido debe ser llevado ante un juez y que no se utilice indebidamente ese plazo para soslayar los derechos de los detenidos por la presunta comisión de un delito. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان حساب الفترة التي يمضيها الشخص في الحبس للتحقق من هويته، والتي تتحول إلى احتجاز في حال الاشتباه في ارتكابه جريمة، ضمن مدة ال48 ساعة التي يجب في غضونها أن يمثل المشتبه فيه أمام قاض، ولضمان عدم إساءة استخدام هذه الفترة للالتفاف على حقوق المحتجزين المشتبه في ارتكابهم جريمة. |