"ارتكاب أعمال العنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cometer actos de violencia
        
    • los actos de violencia
        
    • tipo de violencia
        
    • comisión de actos violentos
        
    • comisión de actos de violencia
        
    • cometer actos violentos
        
    • cometen actos de violencia
        
    • perpetrar actos de violencia
        
    • cometiendo actos de violencia
        
    • la violencia por parte
        
    • los responsables de violencia
        
    Hasta la fecha, esos grupos no han llegado a cometer actos de violencia, sino que se han limitado a tratar de intimidar a miembros de organizaciones populares locales. UN وحتى اﻵن تسعى هذه العصابات إلى تخويف أفراد المنظمات الشعبية المحلية بدلا من ارتكاب أعمال العنف الفعلية.
    Los participantes observaron que los medios de comunicación podían contribuir a la difusión de ideas racistas y a la incitación a cometer actos de violencia. UN ولاحظ المشتركون في الحلقة الدراسية أن وسائط اﻹعلام الجماهيرية بمقدورها أن تساهم في نشر اﻷفكار العنصرية والتحريض على ارتكاب أعمال العنف.
    los actos de violencia sexual contra niños por las partes en un conflicto, sean estatales o no estatales, están prohibidos por el derecho internacional humanitario y vulneran los derechos humanos. UN ويحظر القانون الدولي ارتكاب أعمال العنف الجنسي ضد الأطفال سواء من جانب أطراف حكومية أو غير حكومية في الصراع كما تعد هذه الأعمال انتهاكا لحقوق الإنسان.
    El sexo suele ser el factor más importante de los actos de violencia contra las mujeres y las niñas, pero también intervienen factores tales como la clase social, la raza, el nivel de pobreza, el grupo étnico y la edad. UN ولعل نوع الجنس هو أكثر العوامل أهمية في ارتكاب أعمال العنف ضد النساء والبنات، غير أن هناك عوامل أخرى تشمل الطبقة الاجتماعية، والعرق، ومستوى الفقر، والأصل الإثني والسن.
    Condena en los términos más enérgicos toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, y se compromete a asegurar que en todas las operaciones de apoyo a la paz se apliquen todas las medidas posibles para evitar ese tipo de violencia y para abordar sus efectos cuando se produzca. UN يدين أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في الصراعات المسلحة، ولا سيما بحق النساء والأطفال، ويتعهد بكفالة أن تطبق جميع عمليات دعم السلام كافة التدابير الممكنة لمنع ارتكاب أعمال العنف هذه ومعالجة أثرها حيثما وقعت.
    La Unión Europea exhorta a todos los habitantes de Kosovo a que se abstengan de cometer actos de violencia y a que traten de cooperar. UN ويهيب الاتحاد اﻷوروبي بجميع سكان كوسوفو أن يمتنعوا عن ارتكاب أعمال العنف وأن يسلكوا سبيل التعاون.
    Se considera asociación ilícita toda asociación que aliente o ayude a una persona a cometer actos de violencia o intimidación o cuyos miembros cometan habitualmente tales actos. UN والمراد بالجمعيات غير القانونية الجمعية التي تشجع أو تساعد شخصا على ارتكاب أعمال العنف أو الترويع أو التي اعتاد أعضاؤها ارتكاب تلك الأفعال.
    Hacemos un llamamiento a las partes para que ejerzan moderación y se abstengan de cometer actos de violencia que empeoren aún más la situación. UN ونناشد الجانبين أن يمارسا ضبط النفس وأن يمتنعا عن ارتكاب أعمال العنف التي تؤدي إلى المزيد من تصعيد الحالة.
    En una situación de conflicto, la victimización se convierte en un útil medio de instigar a cometer actos de violencia contra " los de afuera " . UN وبهذا يصبح شعور الفرد بأنه ضحية في حالات النزاع أداة مفيدة لتحريض الجمهور على ارتكاب أعمال العنف ضد الدخيل.
    4. Exhorta a todas las partes a abstenerse de cometer actos de violencia y a hacer todo lo que esté a su alcance para luchar contra la violencia; UN ٤ - تطلب إلى جميع اﻷطراف أن تكف عن ارتكاب أعمال العنف وأن تبذل كل ما في وسعها للتصدي للعنف؛
    Fue bien acogida la decisión de las Fuerzas de Defensa de Israel de poner fin a su política de demoler viviendas palestinas bien para castigar los actos de violencia o como medida de disuasión. UN وفي خطوة لقيت الترحيب، قررت قوات الدفاع الإسرائيلية وقف سياسة هدم المنازل الفلسطينية التي اتبعتها للمعاقبة على ارتكاب أعمال العنف أو كوسيلة للردع.
    La Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados, en estrecha cooperación con la Representante Especial sobre la violencia sexual en los conflictos, sigue promoviendo y defendiendo que se rindan cuentas por los actos de violencia sexual. UN وتواصل الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، بالتعاون الوثيق مع الممثلة الخاصة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع، تشجيع وتأييد المساءلة عن ارتكاب أعمال العنف الجنسي.
    La tesis de la instrumentalización, por su parte, resta importancia a los motivos religiosos como determinantes de la comisión y el respaldo de los actos de violencia, lo que genera respuestas inadecuadas por parte de las comunidades religiosas y sus líderes. UN وفي المقابل، تستخف أطروحة الاستغلال بالدور الذي قد تؤديه الدوافع الدينية في ارتكاب أعمال العنف ودعمها، مما يؤدي إلى قصور استجابة الطوائف الدينية.
    Con respecto al artículo 6 se expresó preocupación por los actos de violencia por motivos políticos que se seguían cometiendo impunemente, ya que rara vez daban lugar a una investigación oficial. UN ٤٧١ - وفيما يتعلق بالمادة ٦، تم اﻹعراب عن القلق إزاء استمرار ارتكاب أعمال العنف ذات الدوافع السياسية بدون عقاب، إذ أنه نادرا ما يتم اتباعها بتحقيق رسمي.
    Con respecto al artículo 6 se expresó preocupación por los actos de violencia por motivos políticos que se seguían cometiendo impunemente, ya que rara vez daban lugar a una investigación oficial. UN ٤٧١ - وفيما يتعلق بالمادة ٦، تم اﻹعراب عن القلق إزاء استمرار ارتكاب أعمال العنف ذات الدوافع السياسية بدون عقاب، إذ أنه نادرا ما يتم اتباعها بتحقيق رسمي.
    Condena en los términos más enérgicos toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, y se compromete a asegurar que en todas las operaciones de apoyo a la paz se apliquen todas las medidas posibles para evitar ese tipo de violencia y para abordar sus efectos cuando se produzca. UN يدين أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في النزاعات المسلحة، ولا سيما بحق النساء والأطفال، ويتعهد بكفالة أن تطبق جميع عمليات دعم السلام كل التدابير الممكنة لمنع ارتكاب أعمال العنف هذه ومعالجة أثرها حيثما وقعت.
    2.1 De conformidad con el artículo 144d) 2) del Código Penal, la incitación a la comisión de actos violentos acarrea una pena de 5 años de prisión. UN 2-1 ينص الفرع 144 (د) (2) من قانون العقوبات، على معاقبة التحريض على ارتكاب أعمال العنف بالسجن لمدة خمس سنوات.
    :: La comisión o el intento o amenaza de comisión de actos de violencia en un aeropuerto; UN :: ارتكاب أعمال العنف في مطار ما، أو محاولة ارتكاب تلك الأعمال، أو التهديد بارتكابها؛
    Algunos de los principales dirigentes políticos han tratado de obstaculizar deliberadamente los momentos más críticos del proceso de paz, aprovechando las fisuras que pudieran existir en los acuerdos de paz, utilizando tecnicismos jurídicos y a menudo incitando a sus seguidores a cometer actos violentos. UN وعند منعطف هام لعملية السلام، لجأ بعض كبار القادة السياسيين إلى إعاقة عملية السلام على نحو متعمد، واستغلوا في ذلك الثغرات في اتفاقات السلام، واستخدموا التفاصيل التقنية القانونية، وحرضوا اتباعهم في أحيان كثيرة على ارتكاب أعمال العنف.
    Los patrocinadores están profundamente preocupados ante el aumento de grupos de neonazis y de cabezas rapadas que cometen actos de violencia contra gente de otras razas y religiones. UN وأضاف أن مقدمي المشروع قلقون غاية القلق لتزايد عدد جماعات النازيين الجُدد وذوي الرؤوس الحليقة التي تواصل ارتكاب أعمال العنف ضد أفراد الأجناس الأخرى وأتباع الديانات الأخرى.
    La proliferación de esas armas ha hecho posible que se utilice a niños pequeños para perpetrar actos de violencia. UN وأدى انتشار تلك اﻷسلحة إلى استخدام صغار السن من اﻷطفال في ارتكاب أعمال العنف.
    También pidió información sobre las medidas adoptadas por las autoridades competentes para impedir que los miembros de las CAFGU siguieran cometiendo actos de violencia. UN وطلب المقرر الخاص أيضا معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها السلطات المختصة لمنع تكرار ارتكاب أعمال العنف هذه على أيدي أفراد الوحدات الجغرافية لقوات المواطنين المسلحة.
    Es importante el llamamiento del Secretario General a todos los dirigentes políticos para que desalienten activamente el recurso a la violencia por parte de sus seguidores y participen en la proyectada reunión de signatarios del Acuerdo Nacional de Paz. UN وتتسم دعوة اﻷمين العام جميع الزعماء السياسيين الى ثني مؤيديهم بعزم عن ارتكاب أعمال العنف والى المشاركة في الاجتماع المزمع للموقعين على اتفاق السلم الوطني ، باﻷهمية .
    El Estado parte debe investigar y procesar a los responsables de violencia sexual contra los jóvenes detenidos. UN وينبغي أن تحقق الدولة الطرف مع المسؤولين عن ارتكاب أعمال العنف الجنسي ضد المحتجزين الأحداث ومقاضاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus