"ارتكاب أعمال عنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cometer actos de violencia
        
    • comisión de actos de violencia
        
    • cometer actos violentos
        
    • perpetrar actos violentos
        
    • actos de violencia perpetrados
        
    • los actos de violencia cometidos
        
    En los últimos meses, fueron detenidas unas 40 personas acusadas de conspirar contra la seguridad del Estado o cometer actos de violencia. UN وعلى مدى عدة أشهر ماضية، تم احتجاز حوالي ٤٠ شخصا بتهم التآمر ضد أمن الدولة أو ارتكاب أعمال عنف.
    :: Cometer, tratar de cometer o amenazar con cometer actos de violencia en un aeropuerto; UN :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو محاولة ارتكابها أو التهديد بذلك؛
    :: Cometer, tratar de cometer o amenazar con cometer actos de violencia en un aeropuerto; UN :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو محاولة ارتكابها أو التهديد بذلك؛
    Además, Turquía se opone firmemente a la abominable utilización de niños para la comisión de actos de violencia y de terrorismo. UN كما أن تركيا تعارض بقوة الاستغلال الكريه للأطفال في ارتكاب أعمال عنف وإرهاب.
    En el informe se advertía que la falta de ocupación llevaba a los jóvenes a cometer actos violentos y que a los menores que estaban siendo interrogados por el SSG no se les permitía recibir visitas de los familiares ni entrevistarse con un agente de libertad vigilada. UN وأشار التقرير الى أن عدم القيام بأي عمل أدى باﻷحداث الى ارتكاب أعمال عنف وأنه لا يسمح لعائلات اﻷحداث الذين هم رهن الاستجواب من جهاز اﻷمن العام بزيارتهم كما أنه لا يسمح لمراقب السلوك الاجتماع بهم.
    Alarmada ante la tendencia a la continuación de actividades internacionales ilícitas en las que intervienen mercenarios para perpetrar actos violentos contrarios al orden constitucional de los Estados, UN وإذ يثير جزعها استمرار الاتجاه إلى القيام بأنشطة دولية غير مشروعة يشارك فيها مرتزقة في ارتكاب أعمال عنف تمس بالنظام الدستوري للدول،
    El Foro Permanente ve con alarma los continuos actos de violencia perpetrados contra los pueblos indígenas por Estados Miembros y otros. UN 41 - ومما يثير جزع المنتدى استمرار دول أعضاء ودول أخرى في ارتكاب أعمال عنف ضد الشعوب الأصلية.
    31. La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer dijo que habían aumentado los niveles y las formas de la corrupción y de la impunidad de los actos de violencia cometidos contra mujeres por agentes estatales y no estatales. UN 31- وذكرت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة أن ثمة زيادة في مستويات وأشكال الفساد والإفلات من العقاب على ارتكاب أعمال عنف ضد المرأة من جانب عناصر تابعة للدولة وغير تابعة لها.
    :: Cometer, tratar de cometer o amenazar con cometer actos de violencia en un aeropuerto; UN :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو محاولة ارتكابها أو التهديد بذلك؛
    :: Cometer, intentar cometer o amenazar con cometer actos de violencia en un aeropuerto; UN :: ارتكاب أعمال عنف في مطار من المطارات أو الشروع في ارتكابها أو التهديد به؛
    Los colonos casi nunca son arrestados por cometer actos de violencia. UN ونادراً أيضاً ما اعتقل المستوطنون على ارتكاب أعمال عنف.
    Estas tácticas constituyen, pues, una manipulación cínica y cruenta de la buena voluntad israelí y de las normas humanitarias internacionales reconocidas, con miras a cometer actos de violencia asesinos contra civiles israelíes. UN وبناء عليه، فإن هذه الأساليب تشكل نوعا من الاستغلال المقيت والهدام للطيب الإسرائيلي وللمعايير الإنسانية الدولية المقبولة في ارتكاب أعمال عنف فتاكة ضد المدنيين الإسرائيليين.
    En el ámbito de aplicación de esta disposición se inscriben, en particular, las organizaciones terroristas que tratan de cometer actos de violencia criminal contra bienes o personas. UN وتندرج في نطاق هذا الحكم، في جملة أمور، المنظمات الإرهابية التي تسعى إلى ارتكاب أعمال عنف إجرامية ضد الممتلكات أو الأشخاص.
    El Código Penal prohíbe asimismo propagar ideas fundadas en la etnia, la raza o la religión, y cometer o incitar a cometer actos de violencia contra cualquier persona o grupo de personas de otra raza, color u origen étnico. UN ويحظر قانون العقوبات أيضاً نشر أفكار تستند إلى الأصل الإثني أو العرقي أو الدِين أو ارتكاب أعمال عنف أو التحريض على ارتكابها ضد أي شخص أو جماعة أشخاص ينتمون إلى عرق آخر أو لون آخر أو أصل إثني آخر.
    :: La comisión o el intento o amenaza de comisión de actos de violencia en un aeropuerto UN :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو الشروع في ذلك أو التهديد بذلك
    En efecto, los Estados Unidos han acusado a varias personas de conspirar para suministrar ese tipo de apoyo o de suministrarlo efectivamente, aun cuando el objetivo último sea la comisión de actos de violencia en el extranjero. UN والحق أن الولايات المتحدة قد وجهت الاتهام إلى عدد من الأشخاص بالتآمر على ارتكاب أفعال من ذلك القبيل أو بارتكابها حتى وإن كان الهدف النهائي من أفعالهم هو ارتكاب أعمال عنف في الخارج.
    Con el fin de combatir la violencia en el hogar, el 26 de abril de 2003 el Gobierno de Ucrania aprobó el procedimiento para el examen de las denuncias y comunicaciones referentes a la comisión o amenaza efectiva de comisión de actos de violencia en el hogar. UN ومن أجل التصدّي للعنف في الأسرة، أقرَّت حكومة أوكرانيا في 26 نيسان/أبريل 2003، نظام استعراض البيانات والتقارير المقدمة عن ارتكاب أعمال عنف عائلي، أو عن وجود تهديد خطر حقيقي بحدوثه.
    La experiencia adquirida con las operaciones militares contra grupos armados en Kivu del Norte y Kivu del Sur ha demostrado que a menudo los civiles huyen de sus hogares en forma preventiva antes de tales operaciones, mientras que los grupos armados tienden a reagruparse y regresar después de las operaciones para cometer actos violentos de represalia contra los civiles. UN وأظهرت التجارب السابقة للعمليات العسكرية ضد الجماعات المسلحة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية أن المدنيين غالبا ما يفرون من ديارهم بطريقة وقائية قبل بداية هذه العمليات بينما تميل الجماعات المسلحة إلى التجمع والعودة بعد العمليات من أجل ارتكاب أعمال عنف انتقامية ضد المدنيين.
    La Ley No. 427, de 9 de junio de 2004, que enmendó la Ley de extranjería, introdujo una disposición por la que se deniega la reagrupación familiar, salvo que existan razones excepcionales en contrario, si la persona residente en Dinamarca ha sido condenada por cometer actos violentos contra su cónyuge o su pareja anterior en los 10 años anteriores al momento de adopción de la decisión. UN 176 - فقد أدرج القانون رقم 427 المؤرخ 9 حزيران/يونيه 2004، المعدل لقانون الأجانب الدانمركي أحكاما تنص على أنه يمكن رفض جمع شمل الأسرة إذا كان الشخص القاطن في الدانمرك قد ثبتت في حقه تهمة ارتكاب أعمال عنف ضد زوج أو عشيق سابق خلال فترة 10 سنوات سابقة على اتخاذ القرار، وذلك ما لم يسوغ جمع الشمل لأسباب استثنائية.
    Alarmada ante la tendencia a la continuación de actividades internacionales ilícitas en las que intervienen mercenarios para perpetrar actos violentos contrarios al orden constitucional de los Estados, UN وإذ يثير جزعها استمرار الاتجاه إلى القيام بأنشطة دولية غير مشروعة يشارك فيها مرتزقة في ارتكاب أعمال عنف تمس بالنظام الدستوري للدول،
    El 16 de noviembre el primer magistrado instructor del Tribunal de Primera Instancia de Túnez decretó una orden de detención contra la Sra. Aouididi, bajo la acusación de participar en un intento de perpetrar actos violentos contra las personas y los bienes. UN وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر صدر أمر بالقبض على السيدة عويديدي من قاضي التحقيق الأول في محكمة الدرجة الأولى في تونس، موجهاً إليها تهمة الاشتراك في محاولة ارتكاب أعمال عنف ضد الأشخاص والممتلكات.
    A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado parte su Recomendación general Nº XXVII y lo insta a que garantice la protección de la seguridad y la integridad de los romaníes, sin ningún tipo de discriminación, adoptando medidas para evitar los actos de violencia perpetrados contra ellos por motivos raciales. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة 47 وتحثها على ضمان حماية أمن وسلامة الغجر، دون أي تمييز، باعتماد تدابير ترمي إلى منع ارتكاب أعمال عنف بدوافع عنصرية ضدهم.
    Desde enero de 2014, la Organización ha estado examinando los medios para que el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas, en cooperación con el Gobierno anfitrión, pueda hacer un seguimiento más efectivo de los casos relacionados con los actos de violencia cometidos contra el personal de las Naciones Unidas. UN ٤٦ - ومنذ كانون الثاني/يناير 2014، تدرس المنظمة الوسائل التي يمكن بها لنظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، بالتعاون مع الحكومة المضيفة، القيام بصورة أكثر فعالية بمتابعة الحالات التي تنطوي على ارتكاب أعمال عنف ضد موظفي الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus