"ارتكاب انتهاكات خطيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • violaciones graves
        
    • cometiendo graves violaciones
        
    • graves violaciones de
        
    • perpetrando graves infracciones
        
    • cometiendo graves abusos
        
    • cometido graves violaciones
        
    • cometer graves violaciones
        
    • perpetrando graves violaciones
        
    • comisión de graves violaciones
        
    • graves abusos de
        
    Por lo que hace al resto de Bosnia y Herzegovina, he recibido información sobre violaciones graves de los derechos humanos cometidas en la República Srpska. UN وبالنسبة لﻷنحاء اﻷخرى من البوسنة والهرسك، تلقيت معلومات عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في جمهورية صربسكا.
    No se ha perseguido a varias personas y grupos que habían cometido violaciones graves de derechos humanos, en particular miembros de las fuerzas armadas. UN ولم تجر مقاضاة العديد من الأفراد والمجموعات المسؤولة عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وخاصة الأفراد العسكريين.
    Sin embargo, los agentes del Estado siguen cometiendo graves violaciones de los derechos humanos. UN ومع ذلك، يواصل موظفو الدولة ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    En esas misiones la Relatora Especial visitó localidades en que, según los informes, habían ocurrido graves violaciones de los derechos humanos. UN وزارت المقررة الخاصة خلال تلك البعثتين مواقع أفيد فيها عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    a) Las repercusiones del conflicto armado en curso en la situación de los derechos humanos y sus efectos negativos para la población civil, en particular las mujeres, los niños y las personas desplazadas en el interior del país, y el hecho de que todas las partes en el conflicto sigan perpetrando graves infracciones de los derechos humanos, las libertades fundamentales y el derecho internacional humanitario; UN " (أ) وطأة الصراع المسلح الجاري حاليا على حالة حقوق الإنسان وآثاره الضارة على السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال، والمشردين داخليا، واستمرار جميع أطراف الصراع في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي؛
    Los combatientes de varios grupos armados también siguieron cometiendo graves abusos de los derechos humanos contra civiles, que incluyeron asesinatos, violaciones y secuestros. UN كما واصل محاربون من مختلف الجماعات المسلحة ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان استهدفت المدنيين، منها الاغتيال والاغتصاب والاختطاف.
    Esas cuestiones revisten especial importancia para su país, el Irak, que ha salido recientemente de un difícil período de dictadura durante el cual se han cometido graves violaciones de los derechos humanos y el pueblo iraquí ha sido desprovisto de sus derechos básicos. UN وهذه المسائل ذات قيمة خاصة بالنسبة لبلده، العراق، الذي خرج في الآونة الأخيرة من فترة دكتاتورية صعبة تم فيها ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وتم فيها حرمان الشعب العراقي من حقوقه الأساسية.
    113. Los Tigres de Liberación de Eelam Tamil también son responsables de cometer graves violaciones de los derechos humanos en esta guerra. UN 113- وجبهة نمور التاميل للتحرير مسؤولة أيضاً عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في حربها.
    25. En la Reunión se condenó la continua campaña militar de Israel contra el pueblo palestino mediante la cual Israel, Potencia ocupante, había seguido perpetrando graves violaciones sistemáticas de los derechos humanos y crímenes de guerra. UN 25 - وأدان الاجتماع الحملة العسكرية الإسرائيلية المتواصلة ضد الشعب الفلسطيني، حيث تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب انتهاكات خطيرة وممنهجة لحقوق الإنسان وجرائم حرب.
    :: Sirvan para la comisión de graves violaciones del derecho internacional humanitario; UN :: المساعدة على ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي؛
    También se evaluaron los progresos realizados por las partes para determinar si habían dejado de reclutar y utilizar niños soldados y si habían dejado de cometer otras violaciones graves contra los niños. UN وكذلك يجري تقييم ما حققته الأطراف من تقدم نحو التوقف عن تجنيد واستخدام الأطفال الجنود؛ وما إذا كانت قد امتنعت عن ارتكاب انتهاكات خطيرة أخرى ضد الأطفال.
    No se ha perseguido a varias personas y grupos que habían cometido violaciones graves de derechos humanos, en particular, miembros de las fuerzas armadas. UN ولم تتم مقاضاة العديد من الأفراد والجماعات المسؤولة عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وخاصة العسكريين.
    CREACIÓN DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL PARA EL ENJUICIAMIENTO DE LOS PRESUNTOS RESPONSABLES DE LAS violaciones graves DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO COMETIDAS EN EL TERRITORIO DE LA EX YUGOSLAVIA DESDE 1991 UN إنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي اﻹنساني داخل إقليم يوغوسلافيا السابقة بي مورجن
    Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 UN تمويل المحكمة الدولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١
    En tercer lugar, deben apoyarse plenamente los esfuerzos del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. UN ثالثا، دعم الجهود التي تقوم بها المحكمة الدولية لملاحقة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في أقاليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١.
    Al mismo tiempo, algunos elementos de la Policía Nacional de Angola (ANP) siguen cometiendo graves violaciones de los derechos humanos, especialmente en las zonas en que se ha establecido recientemente la administración del Estado y durante el desarme de la población civil. UN وفي الوقت نفسه، واصلت بعض عناصر الشرطة الوطنية اﻷنغولية ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، لا سيما في مناطق أقيمت فيها سلطة الدولة فـي اﻵونـة اﻷخيرة، وفي أثناء نزع سلاح السكان المدنيين.
    La comunidad internacional no puede seguir permaneciendo inactiva mientras Israel, la Potencia ocupante, sigue cometiendo graves violaciones del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يستمر في التفرج دون أن يحرك ساكنا، بينما تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Los excombatientes de Séléka, que no están bajo el mando y control unificados de las autoridades de transición, siguen cometiendo graves violaciones de los derechos humanos con total impunidad. UN فمقاتلو سيليكا السابقين، غير المنضوين تحت القيادة والتحكم الموحَّدين للسلطات الانتقالية، يمعنون في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وسط إفلات تام من العقاب.
    Los militares obstaculizaban las labores de la Misión para llevar a cabo su cometido, sobre todo en lo que respecta a la concesión de acceso a los centros de detención y a determinadas zonas donde se había informado de que había graves violaciones de derechos humanos. UN ولقد أعاق اﻷفراد العسكريون قدرة البعثة على تنفيذ واجباتها وبالذات فيما يتعلق بالسماح لهم بدخول مراكز الاحتجاز وبعض المناطق التي أبلغ عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان فيها.
    a) Las repercusiones del conflicto armado en curso en la situación de los derechos humanos y sus efectos negativos para la población civil, en particular las mujeres y los niños, y el hecho de que todas las partes en el conflicto sigan perpetrando graves infracciones de los derechos humanos, las libertades fundamentales y el derecho internacional humanitario, en particular: UN (أ) وطأة النـزاع المسلح الحالي على حالة حقوق الإنسان وأثاره الضارة على السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال، واستمرار جميع أطراف النـزاع في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي وبخاصة:
    El Departamento de Estado de los Estados Unidos, en su informe anual sobre derechos humanos, declaró que durante 1996 Indonesia habría “continuado cometiendo graves abusos en materia de derechos humanos”. UN ٢٩ - وذكرت وزارة خارجية الولايات المتحدة، في تقريرها السنوي عن حقوق اﻹنسان، أن اندونيسيا " واصلت، في عام ١٩٩٦، ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان " .
    Asian Centre for Human Rights señaló que los grupos armados de la oposición habían cometido graves violaciones del derecho internacional humanitario tales como asesinatos, secuestros y reclutamiento de niños soldados. UN ولاحظ المركز الآسيوي لحقوق الإنسان أن جماعات المعارضة المسلحة مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي باقترافها جرائم قتل وممارستها للاختطاف وتجنيدها للأطفال.
    El Tratado sobre el comercio de armas es una propuesta importante que pone de relieve un problema que hasta la fecha no se ha examinado suficientemente: la transferencia interestatal de armas utilizadas para cometer graves violaciones de los derechos humanos. UN وتعد معاهدة الاتجار بالأسلحة اقتراحاً هاماً يسترعي الانتباه إلى مشكلة لم ينظر فيها سابقاً بالقدر المطلوب، وهي عملية النقل التي تجري بين دولة وأخرى لأسلحة تستخدم في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Los agentes armados no estatales continúan perpetrando graves violaciones de derechos humanos, incluidas ejecuciones sumarias de civiles asociados con partes en el conflicto. UN 29 - وتواصل الجهات الفاعلة المسلحة غير الحكومية ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك إعدام المدنيين المرتبطين بأطراف النزاع.
    :: Se utilizará en la comisión de graves violaciones del derecho internacional humanitario o de los derechos humanos; UN :: استخدامها في ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان؛
    A lo largo del verano y hasta comienzos del otoño se informó diariamente de graves abusos de los derechos humanos. UN وكان يجري اﻹبلاغ عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان يوميا طوال فصل الصيف وفي أوائل الخريف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus