"ارتكاب انتهاكات لحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cometer violaciones de los derechos
        
    • las violaciones de los derechos
        
    • de violaciones de los derechos
        
    • cometiendo violaciones de los derechos
        
    • infracciones de los derechos
        
    • cometer violaciones de derechos
        
    • cometido violaciones de los derechos
        
    • violaciones de los derechos de
        
    2. Existen razones para creer que las mercancías pueden utilizarse para cometer violaciones de los derechos humanos en el país de destino; UN `2 ' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع قد تستخدم في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في بلد المقصد؛
    En opinión de Noruega, las organizaciones terroristas, como tales, no pueden cometer violaciones de los derechos humanos: sólo los Gobiernos tienen obligaciones relativas a esos derechos. UN وقالت إن النرويج ترى أن المنظمات اﻹرهابية ذاتها لا يمكنها ارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان: فالتزامات حقوق اﻹنسان تقع على عاتق الحكومات وحدها.
    Formular recomendaciones apropiadas para impedir las violaciones de los derechos humanos de los migrantes y para remediarlas; UN وضع التوصيات المناسبة لمنع ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين وسبل علاجها؛
    Entre las entidades no estatales responsables de violaciones de los derechos de los defensores se cuentan la guerrilla armada y otros grupos de la oposición. UN وتشمل الكيانات المسؤولة عن ارتكاب انتهاكات لحقوق المدافعين من غير التابعة للدول الجماعات الفدائية المسلحة وغيرها من جماعات المعارضة.
    El Presidente Kabila añadió, no obstante, que no había que descartar una solución militar a la cuestión de los grupos armados en los Kivus, incluidos los grupos armados locales, ya que esos grupos seguían cometiendo violaciones de los derechos humanos de las poblaciones locales, e incluso actos de violencia sexual. UN لكن الرئيس كابيلا أضاف قائلا بأنه لا ينبغي استبعاد حل عسكري لمعالجة مسألة الجماعات المسلحة في محافظتي كيفو، بما فيها الجماعات المسلحة المحلية، حيث تواصل تلك الجماعات ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان ضد السكان المحليين، ومن بينها أعمال العنف الجنسي.
    Los dirigentes de ciertas tribus de Darfur meridional y septentrional, especialmente las que están aliadas con el Gobierno del Sudán o reciben su apoyo, no han impedido que grupos de milicias tribales asociadas con esas tribus cometan infracciones de los derechos humanos y no han exigido responsabilidades por infracciones de derechos humanos cometidas por miembros de la tribu. UN 342 - تقاعس زعماء قبائل معينة في جنوب وشمال دارفور، ولا سيما القبائل المتحالفة مع حكومة السودان أو المدعومة منها، عن منع أعضاء جماعات الميليشيات المنتسبة إلى تلك القبائل من ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، وتقاعسوا عن إنفاذ المساءلة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أعضاء القبيلة.
    El conflicto de Liberia se ha caracterizado por la tendencia de todas las facciones de cometer violaciones de derechos humanos contra civiles inocentes. UN ٢٠ - يتسم النزاع الدائر في ليبريا بميل جميع الفصائل إلى ارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان ضد المدنيين اﻷبرياء.
    Según informó, al parecer habían muerto 150 personas, muchos cientos más habían resultado heridos, y se habían cometido violaciones de los derechos humanos. UN وقال إن التقارير تفيد مقتل 150 شخصا وإصابة عدة مئات أخرى، فضلا عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Puede resultar más fácil a quien se ve a sí mismo como víctima cometer violaciones de los derechos humanos, asesinatos entre ellas. UN فعندما يشعر الفرد أنه ضحية، يصبح من السهل عليه ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها القتل.
    Los Estados están obligados conforme a los principios generales del derecho internacional a emplear la diligencia debida para impedir la transferencia de armas pequeñas que servirán seguramente para cometer violaciones de los derechos humanos en los Estados receptores. UN والدول ملتزمة بالمبادئ العامة للقانون الدولي التي تفرض عليها إيلاء العناية الواجبة لمنع نقل الأسلحة الصغيرة التي ستساعد في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في الدول المتلقية.
    Las comunidades locales siguen dominadas por hombres fuertes armados que pueden cometer violaciones de los derechos humanos y otros delitos sin temor a las consecuencias judiciales. UN ولا يزال الرجال الأقوياء المسلحون يسيطرون على المجتمعات المحلية وبإمكانهم ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وغيرها من الجرائم دون أن يخشوا العواقب القانونية كثيراً.
    Entretanto, no obstante, es necesario que las partes competentes respondan por las violaciones de los derechos de las mujeres privadas de libertad. UN ومع ذلك ففي الفترات الفاصلة ينبغي مساءلة الأطراف المناسبة عن ارتكاب انتهاكات لحقوق المرأة في ظل ظروف الاحتجاز.
    14. Los participantes hicieron hincapié en que la ausencia del imperio de la ley ha permitido que continúen las violaciones de los derechos humanos. UN 14- وأكد المشاركون على أن انعدام سيادة القانون سمح بالاستمرار في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    El Gobierno ha reiterado recientemente sus instrucciones a las fuerzas de seguridad para que impidan las violaciones de los derechos humanos por renegados uniformados. UN وقد كررت الحكومة مؤخراً إصدار تعليمات لقوات الأمن لمنع رجال أوغاد يرتدون الزِّيَّ العسكريَّ من ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    No recibieron denuncias de violaciones de los derechos humanos en la zona de Gali durante los acontecimientos que se produjeron en agosto. UN ولم يتلقوا أيّ تقارير عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان خلال التطورات التي شهدها شهر آب/أغسطس.
    El Relator Especial ha procurado responder a denuncias de violaciones de los derechos humanos provenientes de muy diversos países y regiones. UN وقد حرِص المقرر الخاص على الاستجابة لادعاءات بشأن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان واردة من مجموعة واسعة من المناطق والبلدان.
    El Sr. Kim In Ryong (República Democrática Popular de Corea) señala que a pesar de las preocupaciones y los esfuerzos de la comunidad internacional en relación con Oriente Medio, Israel sigue cometiendo violaciones de los derechos humanos contra los palestinos y otros pueblos de países árabes. UN 52 - السيد كيم إين ريونغ (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): قال إن إسرائيل، على الرغم مما يعرب عنه المجتمع الدولي من شواغل ومما يبذله من جهود بشأن الشرق الأوسط، تواصل ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني وغيره من شعوب الدول العربية.
    13. Observa con gran preocupación que se están cometiendo violaciones de los derechos del niño en la República Árabe Siria, en contravención de la Convención sobre los Derechos del Niño y de su Protocolo facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados, en los que la República Árabe Siria es parte, y pide urgentemente que se deje de reclutar a niños y de hacerlos participar en las hostilidades; UN 13- يلاحظ بقلق شديد ارتكاب انتهاكات لحقوق الطفل في الجمهورية العربية السورية، ما يشكل انتهاكاً لاتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة اللذين دخلت الجمهورية العربية السورية طرفاً فيهما، ويدعو على وجه الاستعجال إلى الامتناع عن تجنيد الأطفال وإشراكهم في الأعمال القتالية؛
    El ascenso a altas categorías de miembros de las fuerzas de seguridad acusados de haber participado en infracciones de los derechos humanos, incluidos actos de violencia sexual, como el Coronel Raju Basnet (Comandante del Batallón Bhairabnath en 2003), también es motivo de preocupación. UN ومن بواعث القلق أيضا أن رُقي إلى رتب عليا أفرادٌ من قوات الأمن متهمون بالتورط في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان تشمل العنف الجنسي، ومنهم العقيد راجو باسنيت (وكان قائدا لكتيبة بايرابناث في عام 2003).
    Estimamos que un tratado sobre el comercio de armas es un paso esencial para impedir las transferencias de armas convencionales a destinos en los que probablemente se vayan a utilizar para cometer violaciones de derechos humanos, alimentar el conflicto y socavar el desarrollo nacional o regional. UN وننظر إلى وجود معاهدة قوية وفعالة لتجارة الأسلحة باعتبارها خطوة ضرورية لمنع عمليات نقل الأسلحة التقليدية إلى وجهات حيث يُرجح أن تُستخدَم في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، وتغذية الصراعات وتعويق التنمية الوطنية أو الإقليمية.
    En el marco del componente de la estrategia relativo a la reforma del sector de la seguridad, se contempla el estudio de los antecedentes de los soldados para detectar a los que presuntamente sean responsables de haber cometido violaciones de los derechos humanos, incluidas las seis infracciones contra los niños consideradas graves y la exclusión de esos soldados de las actividades de formación y apoyo de la MONUC. UN ويتوخى عنصر إصلاح القطاع الأمني في إطار الاستراتيجية التحقق من الأفراد العسكريين المدعى بمسؤوليتهم عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة الستة المرتكبة ضد الأطفال، واستبعاد هؤلاء الأفراد العسكريين مما تقدمه البعثة من تدريب ودعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus