Los grupos armados contrarios al Gobierno también han cometido abusos, si bien no comparables en cuanto a proporciones y organización a los perpetrados por el Estado. | UN | وارتكبت الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة أيضاً انتهاكات، وإن كانت لا تقارن من حيث الحجم والتنظيم بالانتهاكات التي ارتكبتها الدولة. |
7. Condena enérgicamente todos los actos de violencia contra las mujeres y las niñas, tanto si son perpetrados por el Estado como por particulares o agentes no estatales, y pide que se eliminen todas las formas de violencia sexual en la familia, en la comunidad en general y dondequiera que sea perpetrada o tolerada por el Estado; | UN | " 7 - تدين بقوة جميع أعمال العنف ضد النساء والفتيات، سواء ارتكبتها الدولة أو الأفراد أو جهات فاعلة من غير الدول، وتدعو إلى القضاء على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس داخل الأسرة وفي المجتمع عموما وحيثما كانت الدولة هي التي ترتكبه أو تتغاضى عنه؛ |
1. Condena enérgicamente todos los actos de violencia contra la mujer, tanto si son perpetrados por el Estado como por particulares o agentes no estatales, y pide que se eliminen todas las formas de violencia sexista en la familia, en la comunidad en general y donde sean perpetradas o aprobadas por el Estado; | UN | 1 - تدين بشدّة جميع أعمال العنف ضد المرأة، سواء ارتكبتها الدولة أم الأفراد أم جهات من غير الدول، وتدعو إلى القضاء على جميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس في الأسرة وداخل المجتمع عموماً وحيثما كانت الدولة هي التي ترتكبه أو تتغاضى عنه؛ |
La Comisión investigará las violaciones de los derechos humanos cometidas por el Estado, grupos o individuos. | UN | وتحقق اللجنة في انتهاكات حقوق الإنسان بما فيها الانتهاكات التي ارتكبتها الدولة أو المجموعات أو الأفراد. |
6.5 En el caso presente, no es posible hablar de tal reafirmación continuada, por las autoridades húngaras, de los actos cometidos por el Estado parte con anterioridad al 7 de diciembre de 1988. | UN | ٦-٥ وفي هذه القضية، لا يمكن التحدث عن تأكيد مستمر، من جانب السلطات الهنغارية، لتصرفات ارتكبتها الدولة الطرف قبل ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١. |
El Comité observa también las pruebas no refutadas presentadas por el autor acerca de la tendencia del Estado parte a perpetrar presuntamente violaciones del tipo que se afirma en la presente causa, así como de realizar investigaciones superficiales, infructuosas y de dudosa veracidad. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ والتي لم يتم الاعتراض عليها لإثبات نمط الانتهاكات المزعومة التي ارتكبتها الدولة الطرف كتلك التي تم تأكيدها في هذه القضية، فضلاً عن سلسلة التحقيقات الشكلية والعقيمة التي يمكن التشكيك في صحتها. |
Concluye diciendo que, al no ser jurista, no puede indicar las violaciones concretas de disposiciones de la Convención que ha cometido el Estado parte, pero está segura de que su familia no puede regresar a Azerbaiyán. | UN | وتخلص صاحبة الشكوى إلى القول إنها ليست محامية كي تحدد انتهاكات الاتفاقية التي ارتكبتها الدولة الطرف ولكنها على يقين من أن أسرتها لا تستطيع العودة إلى أذربيجان. |
El reclutamiento forzoso de coreanos jóvenes y de mediana edad por parte de los imperialistas japoneses es un imperdonable crimen contra la humanidad y constituye un gravísimo delito de secuestro sin precedentes cometido por el Estado del Japón. | UN | إن تسخير الاستعماريين اليابانيين للشبان والكهول الكوريين عنوة هو جريمة في حق اﻹنسانية لا تغتفر أبدا وجريمة اختطاف ضخمة لم يسبق لها مثيل ارتكبتها الدولة اليابانية. |
1. Condena enérgicamente todos los actos de violencia contra la mujer, tanto si son perpetrados por el Estado como por particulares o agentes no estatales, y pide que se eliminen todas las formas de violencia sexista en la familia, en la comunidad en general y donde sean perpetrados o aprobados por el Estado; | UN | 1 - تدين بشدة جميع أعمال العنف ضد المرأة، سواء ارتكبتها الدولة أو الأفراد أو جهات فاعلة من غير الدول، وتدعو إلى القضاء على جميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس في الأسرة وداخل المجتمع عموما وحيثما كانت الدولة هي التي ترتكبه أو تتغاضى عنه؛ |
1. Condena enérgicamente todos los actos de violencia contra la mujer, tanto si son perpetrados por el Estado como por particulares o agentes no estatales, y pide que se eliminen todas las formas de violencia por motivos de género en la familia, en la comunidad en general y donde sean perpetradas o toleradas por el Estado; | UN | 1 - تدين بشدة جميع أعمال العنف ضد المرأة، سواء ارتكبتها الدولة أو أفراد أو جهات فاعلة من غير الدول، وتدعو إلى القضاء على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس في الأسرة وفي المجتمع المحلي عموما وحيثما كانت الدولة هي التي ترتكبه أو تتغاضى عنه؛ |
1. Condena enérgicamente todos los actos de violencia contra la mujer, tanto si son perpetrados por el Estado como por particulares o agentes no estatales, y pide que se eliminen todas las formas de violencia por motivos de género en la familia, en la comunidad en general y donde sean perpetradas o toleradas por el Estado; | UN | " 1 - تدين بشدة جميع أعمال العنف ضد المرأة، سواء ارتكبتها الدولة أو أفراد أو جهات فاعلة من غير الدول، وتدعو إلى القضاء على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس في الأسرة وفي المجتمع المحلي عموما وحيثما كانت الدولة هي التي ترتكبه أو تتغاضى عنه؛ |
8. Condena enérgicamente todos los actos de violencia contra las mujeres y las niñas, tanto si son perpetrados por el Estado como por particulares o agentes no estatales, incluidas las empresas, y pide que se eliminen todas las formas de violencia de género en la familia, en la comunidad en general y dondequiera que sea perpetrada o tolerada por el Estado; | UN | 8 - تدين بقوة جميع أعمال العنف ضد المرأة والفتاة، سواء ارتكبتها الدولة أو الأفراد أو جهات فاعلة من غير الدول، بما في ذلك مؤسسات الأعمال، وتدعو إلى القضاء على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس في الأسرة وفي المجتمع عموما وحيثما كانت الدولة هي التي ترتكبه أو تتغاضى عنه؛ |
4. Condena enérgicamente todos los actos de violencia contra la mujer, tanto si dichos actos son perpetrados por el Estado, por particulares o por agentes no estatales, y pide que se eliminen todas las formas de violencia sexista en la familia, en la comunidad en general y dondequiera que sea perpetrada o tolerada por el Estado; | UN | " 4 - تدين بقوة جميع أعمال العنف ضد المرأة، سواء ارتكبتها الدولة أو أشخاص أو جهات من غير الدول، وتدعو إلى القضاء على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس داخل الأسرة، وفي المجتمع عموما، وحيثما كانت الدولة هي التي ترتكبه أو تتغاضى عنه؛ |
Condenando enérgicamente todos los actos de violencia contra la mujer y la niña, tanto si son perpetrados por el Estado como por agentes no estatales, pidiendo que se eliminen todas las formas de violencia por motivos de género dondequiera que sea perpetrada o tolerada por el Estado y subrayando la necesidad de tipificar como delitos punibles por la ley todas las formas de violencia contra la mujer y la niña, | UN | " وإذ تدين بشدة جميع أعمال العنف ضد المرأة والفتاة، سواء ارتكبتها الدولة أو جهات من غير الدول، وإذ تدعو إلى القضاء على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس التي ترتكبها الدولة أو تتسامح معها، وإذ تؤكد على ضرورة معاملة جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة بوصفها جرائم يعاقب عليها القانون، |
8. Condena enérgicamente todos los actos de violencia contra las mujeres y las niñas, tanto si son perpetrados por el Estado como por particulares o agentes no estatales, y pide que se eliminen todas las formas de violencia sexual en la familia, en la comunidad en general y dondequiera que sea perpetrada o tolerada por el Estado; | UN | 8 - تدين بقوة جميع أعمال العنف ضد النساء والفتيات، سواء ارتكبتها الدولة أو الأفراد أو جهات فاعلة من غير الدول، وتدعو إلى القضاء على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس داخل الأسرة وفي المجتمع عموما وحيثما كانت الدولة هي التي ترتكبه أو تتغاضى عنه؛ |
7. Condena enérgicamente todos los actos de violencia contra las mujeres y las niñas, tanto si son perpetrados por el Estado como por particulares o agentes no estatales, y pide que se eliminen todas las formas de violencia sexual en la familia, en la comunidad en general y dondequiera que sea perpetrada o tolerada por el Estado; | UN | 7 - تدين بقوة جميع أعمال العنف ضد النساء والفتيات، سواء ارتكبتها الدولة أو الأفراد أو جهات فاعلة من غير الدول، وتدعو إلى القضاء على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس في الأسرة وفي المجتمع عموما وحيثما كانت الدولة هي التي ترتكبه أو تتغاضى عنه؛ |
Por violación persistente se entiende la continuación por actos o de manera implícita, después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo, de violaciones cometidas por el Estado Parte con anterioridad. | UN | ويفسر الانتهاك المستمر بأنه استمرار انتهاكات ارتكبتها الدولة الطرف سابقاً، بالأفعال أو بطريقة ضمنية، بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ. |
El Comité recordó que se entiende por violación persistente la continuación, ya sea mediante actos o en forma implícita, de las violaciones cometidas por el Estado Parte anteriormente. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الانتهاك المستمر يفهم بأنه استمرار لانتهاكات ارتكبتها الدولة الطرف في السابق، إما بأفعال أو بإقرار ضمني. |
14. Continuar el diálogo con las víctimas de actos de violencia a gran escala cometidos por el Estado o las fuerzas de seguridad, con el fin de lograr una justicia restaurativa que les permita avanzar hacia la reconciliación, e incorporar el apoyo a las víctimas de la violencia del Estado en el proceso de reconciliación nacional; | UN | 14 - مواصلة الحوار مع ضحايا أعمال العنف التي ارتكبتها الدولة أو قوات الأمن على نطاق واسع، من أجل تحقيق عدالة تعويضية تمكّنهم من المضي قُدُماً في طريق المصالحة، وإدماج مساندة ضحايا العنف الذي مارسته الدولة في عملية المصالحة الوطنية؛ |
Mantener un diálogo con las víctimas de actos de violencia a gran escala cometidos por el Estado o las fuerzas de seguridad, con el fin de lograr una justicia restaurativa que les permita avanzar hacia la reconciliación, e incorporar el apoyo a las víctimas de la violencia del Estado en el proceso de reconciliación nacional. | UN | 64 - مواصلة الحوار مع ضحايا أعمال العنف التي ارتكبتها الدولة أو قوات الأمن على نطاق واسع من أجل تحقيق عدالة تعويضية تمكّنهم من المضي قُدُماً في طريق المصالحة؛ وإدماج مساندة ضحايا العنف الذي مارسته الدولة في عملية المصالحة الوطنية؛ |
El Comité observa también las pruebas no refutadas presentadas por el autor acerca de la tendencia del Estado parte a perpetrar presuntamente violaciones del tipo que se afirma en la presente causa, así como de realizar investigaciones superficiales, infructuosas y de dudosa veracidad. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ والتي لم يتم الاعتراض عليها لإثبات نمط الانتهاكات المزعومة التي ارتكبتها الدولة الطرف كتلك التي تم تأكيدها في هذه القضية، فضلاً عن سلسلة التحقيقات الشكلية والعقيمة التي يمكن التشكيك في صحتها. |
Concluye diciendo que, al no ser jurista, no puede indicar las violaciones concretas de disposiciones de la Convención que ha cometido el Estado parte, pero está segura de que su familia no puede regresar a Azerbaiyán. | UN | وتخلص صاحبة الشكوى إلى القول إنها ليست محامية كي تحدد انتهاكات الاتفاقية التي ارتكبتها الدولة الطرف ولكنها على يقين من أن أسرتها لا تستطيع العودة إلى أذربيجان. |
También se sugirió que la coacción se extendiera a hechos que serían internacionalmente ilícitos de haberse cometido por el Estado que coaccionó reformando el apartado a) para que quedase redactado así: " El hecho, de no mediar coacción, constituiría un hecho internacionalmente ilícito de esa organización internacional o del Estado que coaccionó " . | UN | واقترح أيضا توسيع نطاق الإكراه ليشمل الأفعال التي قد تكون غير مشروعة دوليا إذا ارتكبتها الدولة الممارسة للإكراه، عن طريق تعديل الفقرة الفرعية (أ) على النحو التالي: ' ' كان من شأن الفعل، لولا الإكراه، أن يكون فعلا غير مشروع دوليا صادرا عن المنظمة الدولية أو الدولة التي تمارس الإكراه " . |