"ارتكبتها القوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cometidas por las fuerzas
        
    • cometidos por las fuerzas
        
    • perpetradas por las fuerzas
        
    • cometidos por fuerzas
        
    • cometidas por fuerzas
        
    • perpetrado por fuerzas
        
    • cometidas por las tropas
        
    • sido cometidas por las
        
    • las FARDC habían cometido
        
    • perpetrada por las fuerzas
        
    La UNPROFOR también mencionó en sus informes las atrocidades cometidas por las fuerzas militares croatas en el enclave de Medak. UN وأبلغت قوة اﻷمم المتحدة للحماية أيضا عن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات العسكرية الكرواتية في جيب ميداك.
    Es el colmo del cinismo el desentenderse por completo de las violaciones de los derechos humanos y las atrocidades cometidas por las fuerzas croatas y musulmanas. UN إن التجاهل التام لانتهاكات حقوق اﻹنسان واﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات الكرواتية والمسلمة هو قمة السخرية.
    Se trataba de determinar si Namibia era responsable de los delitos cometidos por las fuerzas armadas sudafricanas. UN وتعلقت المسألة بما اذا كان هذا التفسير يجعل ناميبيا مسؤولة عن الجنايات التي ارتكبتها القوات المسلحة لجنوب أفريقيا.
    Human Rights Watch también hizo referencia a las pruebas de abusos cometidos por las fuerzas armadas que equivalían a crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN وأشار مرصد حقوق الإنسان أيضاً إلى وجود أدلة على انتهاكات ارتكبتها القوات المسلحة تعادل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    La oradora pregunta de qué modo podría la comunidad internacional ocuparse de ese tipo de violaciones, tanto las perpetradas por las fuerzas israelíes como por los colonos. UN وسألت عن كيفية معالجة المجتمع الدولي لتلك الانتهاكات، سواء ارتكبتها القوات الإسرائيلية أو ارتكبها المستوطنون.
    La mitad de las discapacidades, según parece, se debía a actos de agresión y violencia cometidos por fuerzas de Israel contra civiles palestinos. UN وذُكر أن نصف الإعاقات هي نتيجة أعمال عدوانية وأعمال عنف ارتكبتها القوات الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Tampoco ha habido denuncias confirmadas de violaciones cometidas por las fuerzas y los grupos armados mencionados en mi informe anterior. UN ولم ترد في تقريري الأخير أية بلاغات مؤكدة عن انتهاكات ارتكبتها القوات أو الجماعات المسلحة.
    El aumento de las víctimas civiles pone de manifiesto las atrocidades cometidas por las fuerzas israelíes. UN وإن تزايد الإصابات المدنية يشهد على الفظائع التي ارتكبتها القوات الإسرائيلية.
    Entre otras violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas marroquíes cabe señalar los juicios injustos, los malos tratos, la tortura y la violencia. UN وشملت الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات المغربية محاكمات جائرة وسوء معاملة وتعذيبا وعنفا.
    Violaciones del alto el fuego cometidas por las fuerzas armadas de la República de Armenia en febrero de 2014a UN انتهاكات وقف إطلاق النار التي ارتكبتها القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا
    39. El ministerio público no habría ordenado ninguna investigación de las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas armadas y las de seguridad pública durante el período electoral. UN ٣٩- ولم تأمر النيابة العامة على ما يبدو بإجراء أي تحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها القوات المسلحة التوغولية وقوات اﻷمن العام أثناء فترة الانتخابات.
    Consideramos que de todas maneras es absolutamente necesario que la comunidad internacional investigue las matanzas cometidas por las fuerzas israelíes y contribuya a llevar a los perpetradores ante la justicia. UN ونعتقد أن الضرورة تحتم، في أية ظروف، أن يجري المجتمع الدولي تحقيقا بشأن المذابح التي ارتكبتها القوات الإسرائيلية بهدف تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    En los documentos adjuntos se describen crímenes de guerra y violaciones graves de los Convenios de Ginebra cometidos por las fuerzas paramilitares serbias en las Zonas Protegidas por las Naciones Unidas en el territorio de la República de Croacia. UN وتصف الوثائق المرفقة جرائم حرب وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف ارتكبتها القوات الصربية شبه العسكرية بمناطق اﻷمم المتحدة المحمية في أراضي جمهورية كرواتيا.
    El nuevo Ministro de Defensa, Sr. Shaul Mofaz, fue hasta hace poco Jefe del Estado Mayor del Ejército israelí y, evidentemente, ha estado implicado numerosas veces en crímenes de guerra cometidos por las fuerzas de ocupación israelí. UN وأوضح أن وزير الدفاع الإسرائيلي، السيد شاؤول موفاز، كان حتى وقت قريب رئيس أركان الجيش الإسرائيلي، وقد تبين بوضوح تورطه مرات عديدة في جرائم حرب ارتكبتها القوات الإسرائيلية المحتلة.
    1. Condena los ataques cometidos por las fuerzas ocupantes israelíes contra el pueblo palestino en varias ciudades palestinas, particularmente en el campamento de refugiados de Yenin; UN 1 - تدين الهجمات التي ارتكبتها القوات الإسرائيلية المحتلة ضد الشعب الفلسطيني في عدد من المدن الفلسطينية، وبخاصة في مخيم جنين للاجئين؛
    Puso de relieve el elevado número de ejecuciones extrajudiciales perpetradas por las fuerzas armadas y su profunda preocupación por el hecho de que el Gobierno subestimara la gravedad de la situación. UN وسلطت الضوء على العدد الكبير من حالات الإعدام خارج القضاء التي ارتكبتها القوات المسلحة وأعربت عن انزعاجها لعدم تقدير الحكومة خطورة الحالة.
    En el estado de Kachin, sigue habiendo preocupación por las denuncias de actos de violencia sexual, incluidas violaciones, cometidos por fuerzas del Gobierno. UN وفي ولاية كاتشين، لا تزال الادعاءات بارتكاب أعمال العنف الجنسي، بما في ذلك حالات اغتصاب ارتكبتها القوات الحكومية، باعثة على القلق.
    La Comisión siguió investigando más de una docena de horribles matanzas cometidas por fuerzas antigubernamentales y progubernamentales. UN وواصلت اللجنة التحقيق في أكثر من عشر مجازر مروِّعة ارتكبتها القوات الموالية للحكومة والقوات المناوئة لها على حد سواء.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntar a la presente el texto del llamamiento que los refugiados de Jodzhali dirigieron a las Naciones Unidas, el Consejo de Europa y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa con ocasión del décimo aniversario del genocidio de Jodzhali, perpetrado por fuerzas armenias en febrero de 1992 (véase el anexo). UN يشرفني بناء على تعليمات من حكومتي، أن أحيل طيه نص النداء الموجه من لاجئي كيغالي إلى الأمم المتحدة ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتصل بالذكرى العاشرة للإبادة الجماعية لأبناء كيغالي التي ارتكبتها القوات الأرمينية في شباط/فبراير 1992 (انظر المرفق).
    Entre otras atrocidades cometidas por las tropas armenias, se arrancaron cueros cabelludos, se cortaron cabezas, se atacó con bayonetas a mujeres embarazadas y se mutilaron cuerpos. UN ومن الأعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات الأرمينية سلخ الرؤوس وقطعها وبقر بطون الحوامل والتمثيل بالجثث.
    190. No se consideran en esta parte las violaciones a los derechos humanos sin relación con el conflicto armado, y que han sido cometidas por las FAZ y servicios de seguridad históricamente en el Zaire. UN ٠٩١- لا يُنظر في هذا الجزء في انتهاكات حقوق اﻹنسان غير ذات الصلة بالنزاع المسلح، التي تكون قد ارتكبتها القوات المسلحة الزائيرية وأجهزة اﻷمن في زائير تاريخياً.
    En Ituri, los dirigentes locales y fuentes de las Naciones Unidas contaron al Grupo que las tropas de las FARDC habían cometido tres violaciones en la zona meridional de Irumu durante las operaciones contra las FRPI bajo el mando del General de las FARDC Fall Sikabwe. UN وفي إيتوري، أبلغ زعماء محليون ومصادر الأمم المتحدة الفريق بحدوث ثلاث حالات اغتصاب ارتكبتها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في جنوب إيرومو خلال عملياتها ضد قوات المقاومة الوطنية في إيتوري بقيادة فال سيكابوي، فريق أول القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    A ese respecto, condena también la matanza cometida por rebeldes armados en Kanyosha al igual que la perpetrada por las fuerzas gubernamentales en Mutambu. UN وفي هذا السياق فهو يدين على حد سواء المجزرة التي ارتكبها الثوار المسلحون في كانيوشا واﻷخرى التي ارتكبتها القوات الحكومية في موتامبو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus