Esta es la primera causa en la que entiende el Tribunal relacionada con delitos presuntamente cometidos contra la población serbia de Croacia. | UN | وهذه هي المحاكمة الأولى المعروضة على المحكمة التي تنطوي على جرائم زعم أنها ارتكبت ضد السكان الصرب في كرواتيا. |
El Gobierno del Japón debe admitir francamente los crímenes históricos cometidos contra el pueblo de Corea y repararlos sinceramente cuanto antes. | UN | ويجب أن تقر حكومة اليابان صراحة بالجرائم التاريخية التي ارتكبت ضد الشعب الكوري وأن تكفر عنها بصورة جدية في وقت مبكر. |
Son especialmente inquietantes los intentos para disminuir o encubrir las atrocidades cometidas contra la población de la Eslavonia occidental. | UN | إن محاولات التقليل من شأن الفظائع التي ارتكبت ضد سكان غربي سلافونيا أو التستر عليها، أمر يثير بالغ القلق. |
Todos ellos estuvieron implicados en la reciente ocupación de Taloqan y en las atrocidades cometidas contra la población civil. | UN | وقد شاركوا جميعا في احتلال طالوقان مؤخرا وفي الفظائع التي ارتكبت ضد السكان المدنيين هناك. |
Sin embargo, la mayoría de las violaciones documentadas se han cometido contra mujeres musulmanas de Bosnia y Herzegovina. | UN | بيد أن أكثرية حالات الاغتصاب المسجلة ارتكبت ضد النساء المسلمات في البوسنة والهرسك. |
Esos valores comunes son la antorcha de la esperanza que los fundadores de las Naciones Unidas querían encender tras los crímenes de lesa humanidad y la guerra devastadora. | UN | لقد كانت هذه القيم المشتركة منارة اﻷمل التي أراد اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة أن يقيموها في أعقاب الجرائم التي ارتكبت ضد الانسانية والحرب المدمرة. |
Al respecto, hay que rendir homenaje a los tribunales, que han sancionado eficazmente los delitos de este tipo cometidos contra extranjeros en Alemania. | UN | وينبغي أن يُحيّا هنا عمل المحاكم التي فصلت على نحو فعال في الجرائم من هذا النوع التي ارتكبت ضد أجانب في ألمانيا. |
Al igual que el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, el Tribunal para Rwanda se está ocupando de los actos criminales más graves cometidos contra otros seres humanos. | UN | ومحكمة رواندا، شأنها شأن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، مشغولة بأخطر أعمال اﻹجرام التي ارتكبت ضد آخرين من البشر. |
Me dirijo a usted para señalar a su atención los últimos atentados terroristas cometidos contra los ciudadanos de Israel. | UN | أكتب إليكم موجها عنايتكم إلى آخر الهجمات الإرهابية التي ارتكبت ضد مواطني إسرائيل. |
Me dirijo a usted para señalar a su atención los últimos atentados terroristas cometidos contra los ciudadanos de Israel. | UN | أكتب إليكم هذه الرسالة لأسترعي انتباهكم إلى آخر الهجمات الإرهابية التي ارتكبت ضد مواطني إسرائيل. |
Aguardamos con el mayor interés los resultados de otras supuestamente numerosas investigaciones de crímenes cometidos contra miembros de comunidades minoritarias en esta provincia. | UN | ونترقب باهتمام كبير نتائج العديد من التحقيقات المزعومة بشأن جرائم ارتكبت ضد أعضاء مجتمعات الأقليات في هذه المقاطعة. |
No se puede permitir que las atrocidades cometidas contra el pueblo palestino queden impunes. | UN | إن الفظائع التي ارتكبت ضد الشعب الفلسطيني يجب ألا يسمح لها بأن تمر دون عقاب. |
La violencia y las atrocidades cometidas contra los civiles, entre ellas matanzas, violaciones y la destrucción de cientos de aldeas, se han documentado con espeluznantes detalles. | UN | وقد تم توثيق العنف والجرائم التي ارتكبت ضد المدنيين، بما في ذلك أعمال القتل والاغتصاب وتدمير مئات القرى بتفصيل مريع. |
:: Elaboración de cinco notas horizontales globales sobre violaciones graves cometidas contra niños en la República Centroafricana para el Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados | UN | :: صياغة 5 مذكرات أفقية شاملة عن الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبت ضد الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى لتقديمها إلى الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح؛ |
:: Elaboración de 6 notas horizontales globales sobre violaciones graves cometidas contra niños en la República Centroafricana para el Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados | UN | :: صياغة 6 مذكرات أفقية شاملة عن الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبت ضد الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى لتقديمها إلى الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح |
71. La Misión recibió informaciones sobre 51 casos de violaciones de los derechos humanos cometidas contra niños entre el 1º de febrero y el 31 de mayo. | UN | ٧١ - وتلقت البعثة معلومات عن ٥١ حالة من انتهاكات حقوق الانسان ارتكبت ضد أطفال في الفترة من ١ شباط/فبراير إلى ٣١ أيار/مايو. |
En conmemoración de todas las tragedias del genocidio cometido contra el pueblo azerbaiyano, dispongo: | UN | وللتذكرة بجميع أعمال اﻹبادة الجماعية المأساوية التي ارتكبت ضد الشعب اﻷذربيجاني، أقرر بموجب هذا ما يلي: |
Los abominables crímenes de lesa humanidad son una afrenta a los valores intrínsecos de la civilización. | UN | فالجرائم البغيضة التي ارتكبت ضد اﻹنسانية تعد ازدراء بالقيم اﻷساسية للحضارة. |
Nosotros lamentamos y condenamos todas las acciones realizadas contra el personal de socorro. | UN | ونحن نأسف لجميع اﻷعمال التي ارتكبت ضد موظفي اﻹغاثة وندينها. |
En su respuesta los talibanes repusieron que consideraban que era una acusación sesgada sobre la violación de los derechos humanos, y citaron la falta de información en el informe del Relator Especial sobre las atrocidades que, según dijeron, se cometieron contra los talibanes. | UN | وقد اعترضت حركة طالبان في ردها على ما اعتبرته اتهاما من جانب واحد بالنسبة لانتهاكات حقوق اﻹنسان المزعومة، وأشارت إلى عدم وجود أي ذكر في تقرير المقرر الخاص للفظائع التي قيل أنها ارتكبت ضد حركة طالبان. |
Consternado por la horrenda masacre de fieles palestinos que oraban en la mezquita Ibrahimi de Hebrón, perpetrada el 25 de febrero de 1994 durante el sagrado mes de Ramadán, | UN | " وقد هالته المذبحة الرهيبة التي ارتكبت ضد المصلين الفلسطينيين في الحرم اﻹبراهيمي في مدينة الخليل، في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، خلال شهر رمضان المبارك، |
En conmemoración de todos los actos de genocidio perpetrados contra el pueblo azerbaiyano resuelvo: | UN | وإحياء لذكرى كل جرائم اﻹبادة الجماعية المفجعة التي ارتكبت ضد الشعب اﻷذربيجاني، أقرر بموجب هذا: |
También es una circunstancia agravante (párr. 3) cuando los actos tipificados en los párrafos 1 y 2 causen graves daños corporales o a la salud o hayan sido infligidos a un menor de edad. | UN | ويحدث شكل جسيم آخر (الفقرة 3) إذا ما أسفرت أفعال من الأفعال المذكورة في الفقرتين 1 و2 عن إصابة بدنية جسيمة أو أضرار صحية جسيمة لقاصر أو ارتكبت ضد قاصر. |
Esa cuestión siguió siendo motivo de particular preocupación para las Naciones Unidas, habida cuenta de las violaciones generalizadas de los derechos humanos tales como secuestros, detenciones ilícitas y torturas perpetradas contra civiles por elementos armados de ambas partes. | UN | وقد ظلت هذه المسألة مصدرا لقلق خاص بالنسبة لﻷمم المتحدة ﻷن العناصر المسلحة التابعة للجانبين قد ارتكبت ضد المدنيين انتهاكات واسعة لحقوق اﻹنسان، شملت الاختطاف والاحتجاز غير القانوني والتعذيب. |
No existe una recopilación sistemática de información ni un registro oficial del número de casos de violencia sexual perpetrada contra los niños. | UN | ولا تُوجد عمليات منتظمة لجمع المعلومات، ولا تُوجد سجلات رسمية عن عدد حالات العنف الجنسي التي ارتكبت ضد الأطفال. |
Me dirijo a usted después del último atentado terrorista palestino perpetrado contra los ciudadanos de Israel. | UN | أكتب إليكم إثر وقوع أحدث الهجمات الإرهابية الفلسطينية التي ارتكبت ضد مواطني إسرائيل. |