INTERNACIONAL HUMANITARIO cometidas en EL TERRITORIO DE LA | UN | ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ |
DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO cometidas en EL TERRITORIO | UN | ارتكبت في إقليم يوغوسـلافيا السابقـة منذ عام ١٩٩١ |
Por el contrario, el Tribunal no tiene una competencia penal exclusiva para entender de determinadas categorías de delitos cometidos en la ex Yugoslavia. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة لا تحتكر الاختصاص الجنائي في فئات معينة من الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة. |
Este auto trata de los crímenes cometidos en el campamento KP Dom de Foča. | UN | وتشتمل لائحة الاتهام على جرائم ارتكبت في معسكر الأشغال الشاقة في فوتشيا. |
Señaló que los delincuentes eran camboyanos, las víctimas eran camboyanas y los delitos se habían cometido en Camboya. | UN | وأشار إلى أن المجرمين كمبوديون والضحايا كمبوديون فضلاً عن أن الجرائم قد ارتكبت في كمبوديا. |
CONSIDERANDO las consecuencias del genocidio y las matanzas perpetrados en Rwanda; | UN | إذ يضعون في اعتبارهم ما أسفرت عنه عمليات إبادة اﻷجناس والمذابح التي ارتكبت في رواندا، |
INTERNACIONAL HUMANITARIO cometidas en | UN | اﻹنساني الدولـــــي التي ارتكبت في إقليم |
Finalmente, Bangladesh celebra la creación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | وأخيرا، ترحب بنغلاديش بإنشاء المحكمة الدولية للمحاكمة على جرائم الحرب التي ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
En el párrafo 18 de esa resolución, el Consejo me pedía que le presentara a la brevedad posible un informe sobre la investigación de las violaciones del derecho internacional humanitario cometidas en Rwanda durante el conflicto. | UN | وفي الفقرة ١٨ من ذلك القرار طلب المجلس مني، أن أقدم تقريرا في أسرع وقت ممكن، بشأن إجراء تحقيق في الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في رواندا أثناء الصراع. |
HUMANITARIO cometidas en EL TERRITORIO DE LA | UN | الدولي التي ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة |
FINANCIACIÓN DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL PARA EL ENJUICIAMIENTO DE LOS PRESUNTOS RESPONSABLES DE LAS violaciones GRAVES DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO cometidas en EL TERRITORIO DE LA | UN | تمويــل المحكمـــة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عــن الانتهاكات الجسيمــة للقانون اﻹنساني الدولــي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيـا السابقة منذ عام ١٩٩١ |
cometidas en EL TERRITORIO DE LA EX YUGOSLAVIA DESDE 1991 | UN | ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ |
El Fiscal se ocupará principalmente de aquellos acusados que tengan la máxima responsabilidad por los crímenes cometidos en 1994. | UN | وسيركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994. |
El Reino Unido espera trabajar con el Secretario General para crear un mecanismo que asegure la responsabilidad por los crímenes graves cometidos en 1999. | UN | وتتطلع المملكة المتحدة إلى العمل مع الأمين العام لتصميم آلية لضمان المساءلة عن الجرائم الجسيمة التي ارتكبت في عام 1999. |
Los errores cometidos en nuestra historia deben recordarse. Debemos aprender de ellos y tomar la decisión de nunca permitir que se repitan. | UN | ويجب أن نتذكر الأخطاء التي ارتكبت في تاريخنا، وأن نتعلم منها وأن نصمم على عدم السماح بحدوثها مرة أخرى. |
Observamos con preocupación que siguen prófugas varias personas en nuestra región, que todavía no se han enfrentado a la justicia por crímenes supuestamente cometidos en Rwanda. | UN | ونلاحظ بقلق أن عددا من الفارين ما زالوا طلقاء في منطقتنا ولم يواجهوا العدالة بعد في جرائم يقال إنها ارتكبت في رواندا. |
Estos documentos hablan constantemente de crímenes cometidos en la ex Yugoslavia. | UN | فهذه الوثائق تتحدث باستمرار عن جرائم ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Dichas irregularidades parecen haberse cometido en la totalidad del territorio de la República, sin dirigirse por tanto necesariamente contra un grupo particular de electores. | UN | ويبدو أن هذه المخالفات ارتكبت في جميع أنحاء الجمهورية ولم ترتكب، بالتالي، ضد أي مجموعة معينة من الناخبين. |
Se han cometido en la región crímenes contra la humanidad en flagrante violación de la Carta Internacional de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales. | UN | وقد ارتكبت في المنطقة جرائم ضد اﻹنسانية في انتهاك صارخ لﻹعلان الدولي لحقوق اﻹنسان وسواه من الصكوك الدولية. |
Se seguirán necesitando recursos adicionales para hacer indagaciones y perseguir a los presuntos responsables de los graves delitos perpetrados en Kosovo. | UN | وستظل هناك حاجة إلى موارد إضافية للتحقيق مع المسؤولين عن الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في كوسوفو ومحاكمتهم. |
Los crímenes más horribles que se cometieron en Bosnia y Herzegovina fueron llevados a cabo por los agresores a través de la aplicación de una política sistemática. | UN | فأبشــع الجرائم التي ارتكبت في البوسنة والهرسك كانت جرائــم مرتكزة علــى سياسة منهجية مرسومة من قبل المعتدين. |
Cuando se cometen en el contexto de los conflictos armados, estos actos debieran reconocerse como crímenes de guerra y ser tratados en consecuencia por las autoridades judiciales nacionales pertinentes o por la Corte Penal Internacional. | UN | وينبغي للسلطات القضائية الوطنية ذات الصلة أو للمحكمة الجنائية الدولية أن تعتبر هذه الأعمال جرائم حرب وأن تتعامل معها على هذا النحو إذا ارتكبت في سياق الصراعات المسلحة. |
Los tribunales de Belice serán competentes para enjuiciar a dicha persona si el acto cometido constituye un delito en virtud de las leyes de Belice y el delito se cometió en Belice. | UN | سيكون لمحاكم بليز اختصاص لمحاكمة الشخص المعني إذا كان الفعل الذي ارتكبه ذلك الشخص يشكل جريمة بموجب قوانين بليز وإذا كانت الجريمة المذكورة قد ارتكبت في بليز. |
La Misión está tomando todas las medidas necesarias para que el personal de las Naciones Unidas responda efectivamente por cualquier infracción que cometa en todos los casos de esa índole. | UN | وتتخذ البعثة جميع الخطوات اللازمة لكفالة مساءلة موظفي الأمم المتحدة عن أي إساءات ارتكبت في جميع هذه الحالات. |
Dicho artículo también dispone que la jurisdicción de los tribunales marroquíes se extienda a cualquier delito en el que uno o más de los actos que son constitutivos del delito se cometan en territorio de Marruecos. | UN | كما نصت على أن كل جريمة يتم داخل المغرب ارتكاب أحد الأفعال التي تشكل عنصراً من عناصر تكوينها، تعتبر كما لو ارتكبت في أراضي المملكة ويمتد اختصاص المحاكم المغربية |
La primera era una descripción de las violaciones de los derechos humanos cometidas bajo el régimen de Saddam Hussein durante el período 1979-2003. | UN | يتضمن الجزء الأول وصفاً لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل نظام صدام حسين في الفترة من 1979 إلى 2003. |