"ارتكبت فيه الجريمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se cometió el delito
        
    • comisión del delito
        
    • delinquió
        
    • se hubiera cometido el delito
        
    • hayan cometido los delitos
        
    • delito se
        
    • se cometió el crimen
        
    • se ha cometido el crimen
        
    • se haya cometido el delito
        
    ii) Arreglos mediante los cuales los autores de delitos en un país extranjero puedan ser enjuiciados en el lugar donde se cometió el delito o en el país del acusado. UN ' ٢ ' عقد ترتيبات يجوز بموجبها أن يخضع المعتدون الموجودون في بلد أجنبي للمقاضاة إما في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة أو في بلد الجاني.
    ii) Arreglos en virtud de los cuales los autores de delitos en un país extranjero puedan ser enjuiciados en el lugar donde se cometió el delito o en el país del acusado. UN ' ٢ ' عقد ترتيبات يجوز بموجبها أن يخضع المعتدون الموجودون في بلد أجنبي للمقاضاة إما في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة أو في بلد الجاني.
    En esos casos, el tribunal no impondrá al autor del delito una pena más grave que la establecida por la ley del país en que se cometió el delito. UN وفي تلك الحالات، لا تفرض المحكمة عقوبة على مرتكب الجريمة تفوق العقوبة المنصوص عليها في قانون البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    No se podrá imponer a nadie una pena más grave que la aplicable en el momento de la comisión del delito. UN ولا يجوز أن تفرض على أي شخص أي عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    :: Que no haya sido definidamente juzgado en el país en el que delinquió (fracción II); UN - " إذا لم يكن قد صدر قرار نهائي في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة " (الفقرة 2).
    2. Inexistencia de un tratado de extradición o rechazo a la extradición por el Estado del territorio en que se hubiera cometido el delito o el Estado del que fuera nacional el autor. UN 2 - في حالة عدم وجود معاهدة لتسليم المجرمين أو رفض التسليم من جانب الدولة في الإقليم الذي ارتكبت فيه الجريمة أو الدولة التي ينتمي إليها مرتكب الجريمة.
    2. Los Estados deberán abordar el problema para garantizar que los autores de tales actos puedan ser enjuiciados en el país en que hayan cometido los delitos o en el país de que sean nacionales [o en que residan] o, si ello es compatible con el ordenamiento jurídico del Estado, en el país en que estén constituidos [o de que sean nacionales las víctimas]. UN " ٢- وينبغي للدول أن تعالج المشكلة لتضمن أن مرتكبي الجريمة هؤلاء يمكن محاكمتهم إما في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة أو في البلد الذي ]يقيم فيه[ مرتكبو الجريمة ]أو[ هم من مواطنيه أو - إذا كان ذلك يتماشى مع النظام القانوني للدولة - هو مسجل فيه ]أو الذي يكون الطفل الضحية من مواطنيه[.
    A menos que en este Código no se disponga otra cosa, el tribunal no puede en este caso imponer una pena más severa que la prevista por la legislación del país en el que se cometió el delito. UN وما لم يُنص على خلاف ذلك في هذا القانون، لا يجوز للمحكمة في هذه الحالة أن تفرض عقوبة أشد من تلك التي ينص عليها قانون البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    Este efecto retroactivo constituiría una violación del párrafo 1 del artículo 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, según el cual se proscribe la imposición de una pena mayor que la aplicable en el momento en que se cometió el delito. UN وهذا اﻷثر الرجعي من شأنه أن يشكل انتهاكا ﻷحكام الفقرة ١ من المادة ١٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تحظر فرض عقوبة تكون أشد من العقوبة التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    Más prudente sería, si no se quiere enunciar esas causas, remitirse a la legislación del país donde se cometió el delito " . UN وربما كان من اﻷحكم، في حالة عدم الرغبة في سرد هذه الظروف المخففة، اﻹحالة إلى تشريع البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة " .
    Se ha ampliado el período durante el cual no prescriben los delitos de abuso sexual del menor a partir del decimoquinto aniversario de éste y no, como es lo habitual, a partir de la fecha en que se cometió el delito. UN وجرى توسيع الفترة التي يحدد في غضونها حدوث الاساءة الجنسية للأطفال، فأصبحت تبدأ من يوم بلوغ الطفل المعني السنة الخامسة عشرة من عمره، وليس كما كان عليه الحال عادة، بدءا من التاريخ الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    c) El autor no haya sido juzgado en el país en el que se cometió el delito o la infracción. UN (ج) ألا يكون المجرم أو المخالف قد حوكم في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة أو المخالفة؛
    b) La legislación del país en que se cometió el delito también tipifique dicho acto como delito o infracción; UN (ب) أن يكون التشريع في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة يصنف أيضا مثل هذا العمل على أنه جريمة أو مخالفة.
    Tampoco se impondrá pena más grave que la aplicable en el momento de la comisión del delito. UN كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    La pena impuesta no será en ningún caso más grave que la pena prevista para el mismo acto u omisión en la legislación del lugar de comisión del delito; UN ولا تكون العقوبة المفروضة أكثر صرامة بأي حال من الأحوال من العقوبة المنصوص عليها لنفس الفعل أو الامتناع في قانون المكان الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    El artículo 15 dispone además que no podrá imponerse pena más grave que la aplicable en el momento de la comisión del delito. UN وتنص المادة 15 كذلك على عدم جواز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    Los cometidos por chilenos contra chilenos, si el culpable regresa a Chile sin haber sido juzgado por la autoridad del país en que delinquió; (Artículo 6 Nº 6 del COT); UN 4 - الأفعال التي يرتكبها مواطنون من شيلي ضد مواطنين شيليين، إذا عاد مرتكب الجريمة إلى شيلي دون أن يكون قد حوكم من قبل السلطات في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة (المادة 6 (6) من القانون).
    En un país, la posibilidad de un enjuiciamiento nacional que sustituyera a la extradición quedaba limitada por la necesidad de obtener una denuncia de la víctima o una acusación oficial de las autoridades del país donde se hubiera cometido el delito. UN وفي أحد البلدان، تتوقف إمكانية إقامة الدعاوى محلياً كبديلٍ للتسليم على الحصول على الشكوى المقدمة من الضحية أو الإدانة الرسمية من قبل سلطات البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    " Los Estados deberán abordar el problema para garantizar que los autores de tales actos puedan ser enjuiciados en el país en que hayan cometido los delitos o en el país de que sean nacionales [o en que residan] [o de que sean nacionales las víctimas]. UN " وينبغي للدول أن تعالج المشكلة لتضمن أن مرتكبي الجريمة هؤلاء يمكن محاكمتهم إما في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة أو في البلد الذي ]يقيم فيه[ مرتكبو الجريمة ]أو[ هم من مواطنيه ]أو الذي يكون الطفل الضحية من مواطنيه[.
    La cooperación internacional es difícil cuando existe una gran diferencia entre la sentencia que por un delito se puede imponer en un país y en el país del acusado. UN والتعاون الدولي أمر يصعب تحقيقه إذا كان هناك فرق كبير بين العقوبة الممكن فرضها في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة وبين العقوبة الممكن فرضها في بلد الجاني.
    Las principales líneas de la investigación realizada por la Comisión se centraron en el lugar del crimen, sus aspectos técnicos, el análisis de las intervenciones telefónicas, el testimonio de más de 500 testigos y fuentes, así como el contexto institucional en que se cometió el crimen. UN وقد تركزت الخطوط الرئيسية للتحقيق الذي أجرته اللجنة على مسرح الجريمة، والجوانب التقنية للجريمة، وتحليل المكالمات الهاتفية التي جرى اعتراضها، وعلى شهادة أكثر من 500 من الشهود والمصادر، وعلى السياق المؤسسي الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    En virtud del derecho internacional vigente, todos los Estados pueden ejercer jurisdicción penal universal respecto de actos de genocidio, crímenes de lesa humanidad, y crímenes de guerra, sin necesidad de tener en cuenta la nacionalidad del sospechoso, la nacionalidad de las víctimas y el lugar en que se ha cometido el crimen. UN يجوز لجميع الدول ، بمقتضى القانون الدولي الحالي ، أن تمارس اختصاصا جنائيا عالميا بشأن أعمال الابادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الانسانية وجرائم الحرب ، بغض النظر عن جنسية الجاني أو جنسية المجني عليهم والمكان الذي ارتكبت فيه الجريمة .
    a) Se trate de una persona de nacionalidad tailandesa y haya sido solicitado su castigo por el Gobierno del país en que se haya cometido el delito o por la persona lesionada; o UN (أ) يكون مرتكب الجريمة شخص تايلندي، وأن يكون هناك طلب لعقابه من حكومة البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة أو من الشخص المضار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus