"ارتكبوا جرائم خطيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • haber cometido delitos graves
        
    • han cometido delitos graves
        
    • cometan delitos graves
        
    • que cometieron delitos graves
        
    • habían cometido delitos graves
        
    • habían cometido crímenes graves
        
    • hubiesen cometido delitos graves
        
    • perpetrado delitos graves
        
    • hubieran cometido delitos graves
        
    • quienes hayan cometido delitos graves
        
    El sistema oficial de justicia seguirá obligando a rendir cuentas a los que han cometido delitos graves. UN وسيواصل النظام القضائي الرسمي تقديم من ارتكبوا جرائم خطيرة للعدالة.
    Un pequeño número de niños que han cometido delitos graves puede ser procesado todavía en el marco del sistema de justicia penal para los adultos. UN ويجوز مع ذلك أن يحاكم عدد صغير من الأطفال الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أمام النظام القضائي الجنائي للبالغين.
    La posibilidad de imponer la pena de muerte a quienes cometan delitos graves está respaldada por la inmensa mayoría de la población, y el Gobierno respeta la opinión pública. UN 78 - وواصل القول إن الاحتفاظ بعقوبة الإعدام للذين ارتكبوا جرائم خطيرة تؤيده أغلبية ساحقة من الجمهور الياباني، وإن الحكومة تحترم الرأي العام.
    Además, ya habían cometido delitos graves en el pasado, hecho considerado como circunstancia agravante. UN وعلاوة على ذلك كانوا قد ارتكبوا جرائم خطيرة في الماضي، وهي حقيقة تعتبر من بين الظروف المشددة للعقوبة.
    Señaló que muchas personas que habían cometido crímenes graves eran ejecutadas mucho tiempo después de los hechos. UN ولاحظ أن كثيرا من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أعدموا بعد زمن طويل من ارتكابها.
    No obstante, las leyes de ese país no establecían penas concretas para los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión que presuntamente hubiesen cometido delitos graves. UN بيد أن هذه القوانين لا تنص على عقوبات محددة بشأن موظفي الأمم المتحدة أو الخبراء الموفدين في بعثات الذين يُدّعى أنهم ارتكبوا جرائم خطيرة.
    Se trata de una práctica universalmente reconocida y aplicada en materia de inmigración, y es legítimo negar a los extranjeros que han cometido delitos graves determinados privilegios que se conceden a otros extranjeros. UN فهذه ممارسة معترف بها عالمياً في مجال الهجرة وإنه لمن المشروع حرمان الأجانب الذين ارتكبوا جرائم خطيرة من بعض الامتيازات التي تُمنح لأجانب آخرين.
    Se trata de una práctica universalmente reconocida y aplicada en materia de inmigración, y es legítimo negar a los extranjeros que han cometido delitos graves determinados privilegios que se conceden a otros extranjeros. UN فهذه ممارسة معترف بها عالمياً في مجال الهجرة وإنه لمن المشروع حرمان الأجانب الذين ارتكبوا جرائم خطيرة من بعض الامتيازات التي تُمنح لأجانب آخرين.
    Si no se enjuicia a los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión que cometan delitos graves se podría dar la falsa impresión de que aprovechan la inmunidad que se les otorga para su beneficio propio; los abusos reiterados podrían dañar gravemente la credibilidad y la imparcialidad de la Organización. UN ومن شأن عدم مقاضاة موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أن يولد انطباعاً خاطئاً مفاده أنهم يسخرون الحصانات الممنوحة لهم لمنفعتهم الشخصية؛ ومن المحتمل أن تلحق الإساءات المتكررة الضرر بمصداقية المنظمة وحيادها على نحو خطير.
    Algunos dirigentes de las antiguas milicias, de los que se sospecha que han perpetrado delitos graves, aseguran mantener su influencia sobre gran número de refugiados en los campamentos de Timor Occidental. UN ويدعي بعض زعماء الميليشيات السابقة الذين يشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم خطيرة أنهم يبسطون نفوذهم على أعداد كبيرة من اللاجئين في تيمور الغربية.
    Muchos miembros del Consejo se hicieron eco del llamamiento de la Enviada Especial a fin de evitar los errores del pasado respecto de la inmunidad y la reintegración en las fuerzas armadas de los combatientes que hubieran cometido delitos graves. UN وأيَّد العديد من أعضاء المجلس دعوة المبعوثة الخاصة إلى تجنب أخطاء الماضي بشأن الحصانة وإعادة إدماج المحاربين الذين ارتكبوا جرائم خطيرة في القوات المسلحة.
    La Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General excluyen explícitamente del régimen internacional de protección de los refugiados a quienes hayan cometido delitos graves, pero sigue siendo necesaria la aplicación de esos principios y las partes interesadas deben abstenerse de interferir políticamente y de aplicar un doble rasero. UN وأضاف أن الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة في هذا الشأن تنص صراحة على استبعاد الذين ارتكبوا جرائم خطيرة من النظام الدولي لحماية اللاجئين. وأشار إلى ضرورة تطبيق هذا النظام دون أي تدخلات سياسية أو الكيل بمكيالين، وأن تراعي الأطراف المعنية ذلك في تصرفاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus