"ارتكب في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cometido en
        
    • cometidos en
        
    • comete en
        
    • delito en
        
    • cometiese en
        
    • perpetrado en
        
    • comete dentro de
        
    • perpetradas en
        
    En resumidas cuentas, se negaron a rectificar el craso error político cometido en el informe. UN وفي النهاية، رفضا تصحيح الخطأ السياسي الفادح الذي ارتكب في التقرير.
    El atentado cometido en Bali este pasado fin de semana fue un odioso acto de terrorismo cometido. UN لقد كان عملا بشعا من أعمال الإرهاب ذلك الذي ارتكب في بالي في نهاية الأسبوع الماضي.
    Sin embargo, no es miembro de las Naciones Unidas. Ha llegado el momento de corregir esta anomalía y deshacer el mal cometido en 1971. Su delegación apoya el derecho de Taiwán de estar representado en la Organización, sin prejuicio de la República Popular China. UN ومع ذلك فهي ليست عضواً في الأمم المتحدة وقد حان وقت تصحيح هذا الشذوذ وتصويب الخطأ الذي ارتكب في عام 1971 ومن ثَمَّ فإن وفده يؤيد حق تايوان في أن تمثَّل في المنظمة دون مساس بجمهورية الصين الشعبية.
    Después de la independencia, el Gobierno adoptó una política de reconciliación nacional para que los ciudadanos se perdonaran por los errores cometidos en el pasado y miraran hacia delante en un tono conciliador e integrador. UN وبعد الاستقلال، اعتمدت الحكومة سياسة وفاق وطني يُتوقع بموجبها من السكان أن يسامحوا بعضهم بعضاً عما ارتكب في الماضي من أخطاء وأن يمضوا قُدماً بروح توفيقية نحو بناء صرح الأمة.
    d) Se comete en un solo Estado, pero tiene efectos sustanciales en otro Estado. UN (د) ارتكب في دولة واحدة، ولكنَّ له آثارا شديدة في دولة أخرى.
    La base para la acusación de homicidio con pena capital fue que los asesinatos se habían cometido en el curso de un acto de terrorismo o en apoyo de éste. UN وكان أساس الاتهام بالقتل العمد هو أنه ارتكب في خضم عمل إرهابي أو دعمه.
    Se considerará que una infracción se ha cometido en el territorio de la República si un elemento constitutivo de esa infracción se ha llevado a cabo en Malí. UN تعتبر الجريمة قد ارتكبت في أراضي جمهورية مالي إذا كان جزءا منها يشكل عنصرا مكونا لها قد ارتكب في مالي.
    III) Al que acuerde o prepare en territorio mexicano un acto terrorista que se pretenda cometer o se haya cometido en el extranjero " . UN ' 3` التواطؤ أو الإعداد في إقليم المكسيك لعمل إرهابي يعتزم القيام به في الخارج أو ارتكب في الخارج.
    El pueblo azerbaiyano condena el acto inhumano cometido en Sarajevo y manifiesta su solidaridad con el pueblo de Bosnia y Herzegovina en su justa lucha. UN ويدين الشعب اﻷذربيجاني العمل الوحشي الذي ارتكب في سراييفو ويعرب عن تضامنه مع النضال العادل الذي يشنه شعب البوسنة والهرسك.
    En resumidas cuentas, ustedes se negaron a rectificar el craso error político cometido en el documento en lo que respecta al estatuto de la región de Nagorno-Karabaj de la República Azerbaiyana. UN وفي النهاية، رفضتما تصحيح الخطأ السياسي الفادح الذي ارتكب في التقرير بالنسبة لمركز منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان.
    Tras haber discutido la cuestión con el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión, el orador ha llegado a la conclusión de que no resulta realista un traslado en este momento y de que el error cometido en 1979 será difícil de enmendar. UN وذكر أنه بعد ما بحث اﻷمر مع وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم خلص إلى أن نقل الفرع لا يعد أمرا واقعيا في الوقت الراهن ويصعب تصحيح الخطأ الذي ارتكب في عام ١٩٧٩.
    En caso de una infracción del artículo 264 del Código Penal cometida en territorio islandés, era aplicable el derecho penal islandés, incluso si el delito determinante si hubiera cometido en el extranjero, y con independencia de la identidad del delincuente. UN وينطبق القانون الجنائي الايسلندي في حالة حدوث انتهاك المادة 264 من قانون العقوبات يرتكب على أراضي ايسلندا، حتى لو كان الجرم الأصلي قد ارتكب في الخارج، وبغض النظر عن شخصية الجاني.
    Todos los Estados se ven afectados por el hecho de que se cometan; en consecuencia no sólo tienen el derecho, sino también la responsabilidad de cooperar en el enjuiciamiento de esos crímenes con miras a evitar la impunidad por actos oprobiosos como los cometidos en la ex Yugoslavia. UN فجميع الدول تتأثر بارتكابها. وعلى ذلك فإن من حقها بل من واجبها أن تتعاون في ملاحقة مرتكبي تلك الجرائم لكي لا تمضي دون عقاب اﻷفعال الفظيعة من قبيل ما ارتكب في يوغوسلافيا السابقة.
    Con todo, la legislación nacional en vigor es aplicable a los casos de pérdidas de vidas, cuando éstas son puestas en peligro o se registran daños de bienes o lesiones de personas de resultas de actos terroristas cometidos en Barbados o desde su territorio. UN غير أن قانوننا المحلي القائم لا ينطبق إلا إذا كانت هناك خسائر في الأرواح أو تهديد للأرواح أو أضرار تلحق بالممتلكات أو إصابات ناتجة عن عمل إرهابي ارتكب في بربادوس أو انطلاقا منها.
    ○ Según lo dispuesto en el proyecto de ley, cualquier acto violento llevado a cabo con fines terroristas, incluso los cometidos en el extranjero, constituyen delito. UN ° وبموجب أحكام مشروع القانون، يعتبر جريمة أي عمل عنيف، يتم القيام به لغرض الإرهاب، حتى لو ارتكب في الخارج.
    - La conducta que constituye delito, si se comete en las Islas Cook, constituiría un delito (cualquiera que sea su descripción) en las Islas Cook respecto del cual la pena máxima es la pena de muerte o la pena de prisión, u otra pena de privación de libertad por un período no inferior a 12 meses; UN ○ إذا كان السلوك الذي يشكل الجرم، يعد إذا ارتكب في جزر كوك، جرما (مهما كان توصيفه) في جزر كوك عقوبتــــه القصـــوى هي الإعدام أو السجن أو الأشكال الأخرى للحرمان من الحرية، لفترة لا تتجاوز 12 شهرا؛
    La Ley prevé el embargo y la confiscación del producto de la actividad delictiva, incluidos los delitos de tráfico de drogas y los previstos en la Ley de prevención del soborno, el blanqueo de dinero y todo delito que pueda ser juzgado sobre la base de información recibida en las Bahamas o un delito cometido en el extranjero que, de haberse cometido en las Bahamas, constituiría un delito en las Bahamas. UN وينص هذا القانون على ضبط ومصادرة عائدات السلوك الإجرامي الذي يشمل جرم الاتجار بالمخدرات أو الجرائم المنصوص عليها في قانون منع الرشوة وجرائم غسل الأموال وكل جرم يمكن محاكمة مرتكبه بناء على توجيه تُهمة في جزر البهاما أو أي جرم يجري ارتكابه في أي مكان ويمكن أن يشكل جرما لو ارتكب في جزر البهاما.
    Por lo que respecta al extranjero (residente), si cometiese en el exterior un acto, en calidad de autor o de cómplice, que sea constitutivo de delito de tráfico de drogas, trata de personas, piratería o terrorismo, su mera presencia en el Estado de Qatar hará que quede sometido a la jurisdicción de este. UN أما بالنسبة للشخص غير القطري (المقيم) إذا ارتكب في الخارج فعلاً بوصفه فاعلاً أو شريكاً في أي من جرائم الاتجار في المخدرات أو في الأشخاص أو في جرائم القرصنة والإرهاب الدولي، فإن مجرد تواجده في الدولة من شأنه أن يستنهض الولاية القضائية للدولة.
    Reino Hachemita de Jordania acerca del acto criminal perpetrado en la Mezquita de Ibrahim UN حول الحادث الاجرامي الذي ارتكب في المسجد الابراهيمي الشريف
    b) Se comete dentro de un solo Estado, pero una parte sustancial de su preparación, planificación, dirección o control se realiza en otro Estado; UN (ب) ارتكب في دولة واحدة ولكن جرى جانب كبير من الإعداد أو التخطيط له أو توجيهه أو الإشراف عليه في دولة أخرى؛
    Algunas de estas hostilidades pueden consistir solamente en pequeñas escaramuzas, pero los civiles siguen siendo blanco de atrocidades como las perpetradas en Sinje. UN وقد لا تكون بعض هذه العمليات القتالية سوى مناوشات طفيفة ولكن المدنيين لا يزالون يتعرضون ﻷعمال وحشية من نوع ما ارتكب في سينجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus