"ازدواجا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una duplicación
        
    • no dupliquen
        
    • doble
        
    • duplicar
        
    En ningún caso constituye una interferencia, un reemplazo o una duplicación de la labor de ese organismo regional. UN فهو لا يشكل بأي حال من اﻷحوال تدخــلا في أعمــال تلك المنظمة اﻹقليمية أو بديلا عنها أو ازدواجا لها.
    Un nuevo debate sobre el informe supondría una duplicación del trabajo. UN ومناقشة هذا التقرير مرة أخرى تعني ازدواجا في العمل.
    Un nuevo debate sobre el informe supondría una duplicación del trabajo. UN ومناقشة هذا التقرير مرة أخرى تعني ازدواجا في العمل.
    De conformidad con una decisión de la Asamblea General, el programa de reforma se examina directamente en sesión plenaria dirigida por el Presidente de la Asamblea General, quien ha pedido específicamente a las Comisiones que velen por que sus actividades no dupliquen la labor que él lleva a cabo. UN على إثر مقرر تتخذه الجمعية العامة، تنظر الجلسة العامة مباشرة في اﻹصلاح برئاسة رئيس الجمعية العامة، الذي طلب، على وجه التحديد، من اللجان أن تكفل ألا تقوم بأعمال تكون ازدواجا لعمل الرئيس.
    - No. Normal, pero dice que Lorraine lo ve todo doble. Open Subtitles تقول انها عادية لكنها تزعم ان لورين ترى ازدواجا
    El informe preparado por la Secretaría, que tiene ante sí la Comisión, no ha intentado duplicar ese informe. UN والتقرير الذي أعدته اﻷمانة العامة والمطروح على اللجنة لم يقصد به أن يكون ازدواجا لذلك التقرير.
    Con la propuesta contenida en el párrafo 47 se corre el riesgo de establecer un nuevo órgano que sería una duplicación innecesaria de los órganos existentes, a la vez que constituiría un factor de complicación y posiblemente originaría gastos adicionales. UN والاقتراح الوارد في البند 47 قد يفضي إلى إنشاء هيئة جديدة تشكل ازدواجا لا داعي له مع الهيئات القائمة فعلا، وتكون في الوقت نفسه عاملا من عوامل التعقيد، وربما تكون أيضا سببا لزيادة التكاليف.
    Sin embargo, el Grupo considera que ha habido una duplicación de parte de los artículos incluidos en este elemento de reclamación. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن هناك ازدواجا يشمل نسبة من السلع الواردة في هذا البند من المطالبة.
    En opinión de su delegación, el examen de ese tema en la Comisión representa una duplicación de esfuerzos. UN ويمثل نظر اللجنة في ذلك الموضوع في رأي وفد بلده، ازدواجا للمجهود.
    En opinión de su delegación, el examen de ese tema en la Comisión representa una duplicación de esfuerzos. UN ويمثل نظر اللجنة في ذلك الموضوع في رأي وفد بلده، ازدواجا للمجهود.
    Este procedimiento no redundará en una duplicación de las presentaciones de informes que se llevan a cabo en virtud de los tratados de derechos humanos; UN ولن يشكل هذا الإجراء ازدواجا مع الإجراءات الإبلاغ المتبعة بموجب معاهدات حقوق الإنسان؛
    De igual modo, algunos países indicaron que la nota representaba una duplicación de las iniciativas de planificación y establecimiento de prioridades de los propios gobiernos. UN وبالمثل، أشارت عدة بلدان إلى أن مذكرة الاستراتيجية القطرية تعد ازدواجا للجهود الراهنة في مجال التخطيط وتحديد اﻷولويات داخل حكوماتها.
    Esta disposición es particularmente pertinente en relación con la labor de auditoría previa y búsqueda de la tarifa más barata, que actualmente realizan las dependencias de viajes y constituye una duplicación de tareas. UN وهذا الشرط وثيق الصلة بالموضوع بوجه خاص فيما يتعلق بالعمليات المسبقة للتدقيق والبحث عن أقل اﻷسعار المتاحة تكلفة، وهو ما تقوم به اﻵن وحدات السفر ويشكل ازدواجا في الجهود.
    A la luz de dichas actividades, el examen de la cuestión por la Tercera Comisión constituiría una duplicación de esfuerzos; por tanto habría que dejar de lado las cuestiones que se han resuelto en otras instancias y centrar el debate más productivamente. UN وفي ضوء هذه اﻷنشطة، يلاحظ أن النظر في هذا اﻷمر من قبل اللجنة الثالثة يمثل ازدواجا للجهود. والوقت قد حان لتجاوز القضايا، التي تم حلها في هيئات أخرى، ولتوجيه المداولات على نحو أكثر نفعا.
    Los materiales y servicios de información mencionados en el subprograma 1 se relacionan con las visitas de relatores especiales y las conferencias y seminarios organizados por el Centro, y no constituyen una duplicación de la labor del DIP. UN وذكر أن مواد اﻹعلام والخدمات المشار اليها في البرنامج الفرعي ١ تتصل بزيارات المقررين الخاصين والمؤتمرات والحلقات الدراسية التي ينظمها المركز ولا تمثل ازدواجا في العمل مع أعمال إدارة شؤون اﻹعلام.
    Para las apelaciones ante un tribunal, según lo estipulado en el artículo 53 del modelo de acuerdo, se prevén un procedimiento y una composición muy similares a los de la comisión permanente de reclamaciones lo cual, de hecho, podría considerarse una duplicación de las actuaciones de la comisión permanente de reclamaciones. UN فالاستئناف أمام محكمة الذي تنص عليه المادة ٥٣ من الاتفاق النموذجي يوفر محكمة ذات إجراءات مماثلة وتشكيل مماثل للجنة المطالبات الدائمة، ويمكن في حقيقة اﻷمر اعتباره ازدواجا لعمل لجنة المطالبات الدائمة.
    Originalmente, se había concebido como el órgano investigador de la División; no obstante, el hecho de que preste asistencia técnica equivale a una duplicación de su labor. UN وكان القصور اﻷساسي أنه " جناح اﻷبحاث " في الشعبة. بيد أن مشاركته في تقديم المساعدة التقنية تعتبر ازدواجا لعمل الشعبة.
    A ese respecto la Comisión Consultiva sostiene que reviste la máxima importancia que las comisiones regionales traten de seguir siendo asociados atractivos para los donantes en un contexto cada vez más competitivo y procuren que su trabajo y esferas de especialización no dupliquen o se superpongan con las de otros. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة الاستشارية أن من الأهمية القصوى أن تسعى اللجان الإقليمية لأن تظل شركاء جذابين للمانحين في مناخ تنافسي بدرجة متزايدة، وأن تكفل ألا تمثل أعمالها ومجالات خبرتها الفنية ازدواجا أو تداخلا مع أعمال الآخرين وخبراتهم الفنية.
    La Comisión Consultiva toma conocimiento de las iniciativas emprendidas por el Secretario General para asegurar que las actividades de la Oficina del Representante Especial no dupliquen la labor que otras entidades del sistema de las Naciones Unidas ya están realizando en la esfera de la violencia sexual relacionada con los conflictos. UN تنوه اللجنة الاستشارية بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل كفالة ألا تشكل أنشطة مكتب الممثل الخاص ازدواجا للعمل الجاري بالفعل في مجال العنف الجنسي المرتبط بالنـزاع الذي تضطلع به كيانات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    44. Varias de estas directrices coincidirían con las exenciones existentes normalmente en aplicación de los tratados bilaterales sobre doble imposición y no serían necesarias en los casos en que existiera un tratado de esa índole entre el país donante y el receptor. UN 44 - والعديد من هذه المبادئ التوجيهية يشكل ازدواجا في الإعفاءات المتاحة عادة بموجب المعاهدات الضريبية الثانية، ولا يكون لازما في الحالات التي توجد فيها من قبل واحدة من هذه المعاهدات بين المانح والبلد المتلقي.
    - no duplicar la labor de los mecanismos y servicios ya existentes, sino añadir valor a éstos; UN ● ألا تشكل ازدواجا مع اﻵليات والمرافق القائمة، بل تعزز قيمتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus