"اسبانيا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • España en
        
    • español de
        
    • España para
        
    • España a
        
    • de España
        
    • España de
        
    • España durante
        
    El Reino Unido, no Gibraltar, fragmentó España en 1703. UN إن المملكة المتحدة، وليس جبل طارق، هي التي جزأت اسبانيا في عام ١٧٠٣.
    Esta situación es del todo insatisfactoria y no corresponde a la potencialidad de España en el sector espacial. UN وهذا الوضع غير مُرضٍ، ولا تراعى فيه قدرة اسبانيا في اﻷنشطة الفضائية.
    Un caso que conviene recordar es el elevado número de demandas por paternidad que ha habido en España en los últimos años. UN ومثﱠل على ذلك بالدعاوى المتعلقة باﻷبوة والتي زاد عددها كثيرا في اسبانيا في السنوات اﻷخيرة.
    También se describían las iniciativas de España en Bolivia y el Africa septentrional en materia de producción de electricidad fotovoltaica. UN ووصف أيضاً مبادرات اسبانيا في بوليفيا وشمال أفريقيا في مجال انتاج الكهرباء الفلطية الضوئية. الحواشي
    Los demás criterios que no están relacionados con el censo español de 1974 fueron ignorados intencionalmente. UN أما المعايير اﻷخرى التي لا صلة لها بالاحصاء السكاني الذي أجرته اسبانيا في عام ١٩٧٤، فقد تم تجاهله عن قصد.
    Tiene la palabra el representante de España para una cuestión de orden. UN أعطي الكلمة لممثل اسبانيا في نقطة نظام.
    Sr. Fidel LÓPEZ ÁLVAREZ, Embajada de España en París UN السيد فيديل لوبيز ألفاريس، سفارة اسبانيا في باريس
    :: Anejo 3: Programas de asistencia de España en materia de lucha contra el terrorismo. UN :: المرفق 3: برامج مساعدة اسبانيا في مسألة مكافحة الإرهاب.
    66. Desde la apertura total de la frontera con España en febrero de 1985, la construcción de la vivienda privada ha aumentado de manera considerable. UN ٦٦ - ومنذ الفتح الكامل للحدود مع اسبانيا في شباط/فبراير ١٩٨٥، ازداد بناء المساكن الخاصة زيادة كبيــرة.
    En parte, no hay duda de que la decisión del régimen en España en esa época de imponer un cerco a Gibraltar estaba diseñada tanto en contra de la viabilidad de las instalaciones militares imposibilitando los recursos laborales como para intimidar y debilitar la determinación de los gibraltareños de defender su derecho inalienable a la libre determinación. UN فما من شك في أن قرار النظام الحاكم في اسبانيا في ذلك الوقت بفرض حصار على جبل طارق كان يستهدف النيل من صلاحية المنشآت العسكرية بقطع موارد العمالة بقدر ما استهدف تخويف أبناء جبل طارق وإضعاف عزمهم المعقود على الزود عن حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Además, las negociaciones bilaterales del proceso de Bruselas han demostrado que cuando se llega a un acuerdo con el Reino de España en una esfera que está totalmente bajo su control no existen garantías de que lo respete. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أن المفاوضات الثنائية لعملية بروكسل أظهرت أنه كلما توصل إلى اتفاق مع مملكة اسبانيا في مجال يقع تحت سيطرتها تماما، لا يوجد ضمان بأنه سوف يحترم.
    Por ello, partiendo de lo expuesto en los anteriores informes, se actualizará la información sobre aspectos legislativos contenida en los mismos, y se pondrán ejemplos de la práctica en el Reino de España en la protección de los derechos y libertades fundamentales. UN وسيجري استيفاء المعلومات المتعلقة بالمسائل التشريعية، والواردة في التقارير السابقة، وستُقدﱠم أمثلة على الممارسة في مملكة اسبانيا في مجال حماية الحقوق والحريات اﻷساسية.
    Nuestras opiniones generales sobre la actividad del Organismo ya fueron expresadas por la delegación de España en su declaración en nombre de la Unión Europea y países asociados. UN إن آراءنا العامة بشأن نشاط الوكالة قد أعرب عنها وفد اسبانيا في البيان الذي أدلى به باسم الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المرتبطة بـه.
    Por ejemplo, el Comité Europeo para la prevención de la tortura y otros tratos o penas inhumanos o degradantes ha preparado informes sobre el problema del maltrato de los detenidos tras haber enviado misiones a España en 1991 y 1994. UN وعلى سبيل المثال، فقد أصدرت اللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبـــة اللاإنسانية أو المهينـــة تقارير عن مشكلة إساءة معاملة المحتجزين في أعقاب بعثات قامت اللجنة بإرسالها إلى اسبانيا في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٤.
    No se debe permitir que los problemas planteados en relación con la lucha contra el terrorismo opaquen los avances espectaculares de España en cuanto al respeto de los derechos humanos. UN ومضى يقول إن المشاكل التي نشأت فيما يتصل بمناهضة اﻹرهاب يجب ألا يُسمح لها بأن تطغى على التقدم المثير الذي حققته اسبانيا في مجال إعمال حقوق اﻹنسان.
    Presidenta de la delegación española en la conferencia mundial sobre la mujer celebrada en Nairobi en 1985, y representante de España en varias reuniones de las Naciones Unidas, el Consejo de Europa y las Comunidades Europeas. UN رئيسة الوفد الاسباني الى المؤتمر العالمي المعني بالمرأة الذي عقد في نيروبي في عام ١٩٨٥، وممثلة اسبانيا في اجتماعات عديدة لﻷمم المتحدة ومجلس أوروبا والجماعة اﻷوروبية.
    49. El Gobierno de España informó a la Relatora Especial de que ha habido algunos juicios por prostitución infantil en España en estos últimos años. UN ٩٤- وأبلغت حكومة اسبانيا المقررة الخاصة بأنه قد حدثت عدة محاكمات بخصوص بغاء اﻷطفال في اسبانيا في السنوات اﻷخيرة.
    En lugar de someter a los indios a la servidumbre o confiscar lisa y llanamente sus tierras mediante el uso de la fuerza, método que en última instancia utilizó España, en América del Norte reinó la civilidad. UN فبدلاً من اخضاع الهنود للاسترقاق أو الاستيلاء على أراضيهم عن طريق استخدام القوة ببساطة، وهو ما فعلته اسبانيا في نهاية المطاف، فإن التهذب ساد في أمريكا الشمالية.
    Como se sabe, el plan de paz original establecía que el cuerpo electoral del referéndum se definiría sobre la base de una actualización progresiva del censo realizado por España en 1974. UN ومن المعروف أنه تقرر في خطة السلام اﻷصلية أن تحدد هيئة الناخبين على أساس صيغة محدثة لتعداد السكان الذي أجرته اسبانيا في عام ١٩٧٤.
    Con respecto a las propuestas de julio de 1993, la oradora dice que el aumento de la lista de votantes debería limitarse a aproximadamente el 15% del censo español de 1974 y que sólo debería incluir a las personas que puedan probar por escrito que han residido en el ex Sáhara español. UN وفيما يتعلق باقتراحات تموز/يوليه ١٩٩٣ قالت إن مجموع عدد اﻷفراد الذين ستضاف أسماؤهم إلى قائمة الناخبين يجب ألا يتعدى ما نسبته ١٥ في المائة من التعداد الذي أجرته اسبانيا في عام ١٩٧٤، وأنه يجب ألا تضاف إلا أسماء اﻷشخاص الذين يمكن أن يثبتوا بأدلة كتابية انهم مقيمون منذ فترة فيما كان يسمى بالصحراء الاسبانية.
    a) Participación en la Conferencia Regional del Mediterráneo Septentrional sobre Desertificación, celebrada del 26 al 28 de junio de 1995 en Almería (España) para iniciar la aplicación del anexo sobre aplicación regional en esa zona. UN )أ( المشاركة في مؤتمر التصحر الاقليمي لشمال البحر اﻷبيض المتوسط، الذي عقد بالمرية في اسبانيا في الفترة من ٦٢ إلى ٨٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١، لبدء تنفيذ مرفق التنفيذ الاقليمي لتلك المنقطة.
    Está previsto que la cuarta y última reunión se celebre en España a comienzos de 1996. UN ومن المعتزم عقد الاجتماع الرابع واﻷخير في اسبانيا في أوائل عام ١٩٩٦.
    Dado que los miembros del Comité conocían los orígenes históricos de la actual situación colonial de Gibraltar, se refirió brevemente al artículo X de ese instrumento en el cual, entre otras cosas, se establece un derecho de prioridad en favor de España de tal modo que si Gran Bretaña dispusiera de Gibraltar debería ofrecerlo en primer lugar a España. UN ونظرا ﻷن أعضاء اللجنة يعلمون اﻷصول التاريخية للحالة الاستعمارية الحالية لجبل طارق، فسيشير باختصار إلى المادة العاشرة من هذا الصك التي تنص، في جملة أمور، على حق اﻷولوية لصالح اسبانيا بحيث أن بريطانيا العظمى إذا تركت جبل طارق فيجب عليها أن تقدمه إلى اسبانيا في المقام اﻷول.
    Deseo, no obstante, hacer unas observaciones adicionales, debido al papel que ha jugado España durante los últimos años como integrante de los Grupos de Amigos del Secretario General para los países centroamericanos. UN ولكنني أود إبداء بعض الملاحظات الإضافية نظرا للدور الذي قامت به اسبانيا في السنوات الأخيرة بوصفها عضوا في مجموعات أصدقاء الأمين العام من أجل بلدان أمريكا الوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus