"استئجارها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alquiler
        
    • alquilar
        
    • arrendamiento
        
    • alquileres
        
    • alquilarlos
        
    • arrendar
        
    • alquilados
        
    • alquilarse
        
    • fletado
        
    • alquilen
        
    • arrendarlas
        
    • alquilarlo
        
    • alquilada
        
    • de fletar
        
    En Viena, en particular, los servicios municipales son los mayores propietarios de viviendas de alquiler. UN والسلطات المحلية في فيينا بصفة خاصة هي أكبر مالكي المساكن التي يتم استئجارها.
    Licencias, derechos y alquiler de software UN رخص البرامجيات ورسومها وتكاليف استئجارها
    Y las Naciones Unidas tendrán que comprar o alquilar el resto. UN أما المعدات المتبقية، فلا بد لﻷمم المتحدة من شرائها أو استئجارها.
    En algunos barrios, los residentes que se resistían a convivir con personas de un grupo racial distinto practicaban la discriminación racial en la venta o el arrendamiento de viviendas. UN كما يمارس أبناء الحي الذين لا يرغبون في العيش جنباً إلى جنب مع أشخاص من جماعات عرقية مختلفة التمييز العنصري في بيع المساكن أو استئجارها.
    La disminución de los gastos se debió también a la reducción de los alquileres mensuales de instalaciones de Timor Telecom. UN وكان انخفاض التكلفة يعزى أيضا إلى انخفاض عدد المواقع التي تم استئجارها شهريا لشركة تيمور للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    En cambio, los vehículos pesados había que comprarlos porque no era posible alquilarlos localmente. UN ومن ناحية أخرى، تعين شراء المركبات الثقيلة نظرا لعدم إمكانية استئجارها محليا.
    Se realizaron economías adicionales en la partida de alquiler de vehículos puesto que los vehículos se alquilaron por períodos más breves que los inicialmente presupuestados. UN وتحققت وفورات إضافية في إطار استئجار المركبات ﻷن المركبات قد تم استئجارها لفترات أقصر مما كان مقررا في اﻷصل.
    Las economías obedecieron a que los gastos de retiro de los tres helicópteros estaban incluidos en los gastos básicos del alquiler. UN نجمت وفورات عن ادراج تكاليف إعادة طائرات الهليكوبتر الثلاث من البعثة ضمن تكاليف استئجارها اﻷساسية.
    alquiler de embarcaciones basado en el tiempo de utilización y no en el número de viajes; ahorro de más de 21 millones de dólares; se estiman entre 10 y 20 millones de dólares al año UN ● استئجار السفن بأسلوب الوقت المستغل بدلا من استئجارها بالرحلة: تحققت وفورات تربو قدرها على ١٢ مليون دولار؛ تقدر الوفورات بما يتراوح بين ٠١ ملايين و ٠٢ مليون دولار في السنة.
    Licencias, tarifas y alquiler de programas informáticos UN تراخيص البرامجيات ورسومها وتكاليف استئجارها
    A continuación se indican los arreglos de financiación y las fechas de vencimiento de los contratos de alquiler vigentes de los cuatro locales provisionales: UN وفي ما يلي كيفية تمويل أماكن الإيواء المؤقت الأربعة وتواريخ نهاية عقود استئجارها السارية المفعول حاليا:
    Por lo tanto, el Grupo considera que Anadolu no demostró haber sufrido pérdida alguna en relación con el alquiler de las cisternas ni el fletamento del barco. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن أنادولو لم تثبت أنها تكبدت أية خسارة مرتبطة باستئجارها صهاريج التخزين أو استئجارها السفينة.
    También se consignan créditos para los 830 restantes que están destinados fuera el cuartel general, pensando en la posibilidad de alquilar locales para ellos. UN ورصد اعتماد ﻟ ٨٣٠ الباقين الذين سيوزعون خارج المقر، مع مراعاة أماكن العمل التي يمكن استئجارها.
    Por otra parte, era necesario adquirir los vehículos para trabajos pesados, ya que no se podían alquilar en el plano local. UN ومن ناحية أخرى، لا بد من شراء المركبات الثقيلة لعدم إمكانية استئجارها محليا.
    Nuestra experiencia de 2005 demuestra que es preferible comprar, y no alquilar, estos equipos. UN وتوضح تجربتنا في عام 2005 أنه من الأفضل شراء هذه المعدات بدلا من استئجارها.
    Está en marcha un proceso de adquisición a fin de determinar los posibles lugares y continúan las negociaciones sobre arrendamiento. UN يجري حاليا العمل في مجال الشراء من أجل تحديد المواقع المحتملة والتفاوض على استئجارها.
    Observando además de que continúan las conversaciones entre el Gobierno del Territorio y la Potencia administradora acerca de la transferencia al Territorio de la propiedad de la isla Water en diciembre de 1992, cuando venza el contrato de arrendamiento, UN وإذ تلاحظ أن المناقشات مستمـرة بين حكومة اﻹقليـم والدولة القائمة باﻹدارة حول نقل ملكية جزيرة ووتر إلى اﻹقليم عند انتهاء فترة استئجارها في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١،
    La capacidad de importar capital y otro equipo necesario o de arrendar éste localmente o en un tercer país es crucial. UN ومما يتسم بأهمية جوهرية القدرة على جلب رأس المال وغير ذلك من المعدات اللازمة أو استئجارها محليا أو في بلد آخر.
    alquiler de locales. Como los locales anteriormente alquilados por la UNOMIL están ocupados por personas desplazadas y ya no están disponibles, la UNOMIL encontró cuatro pisos de un complejo hotelero de Monrovia que se alquilarán para albergar las operaciones ampliadas de la Misión. UN ٨ - استئجار اﻷماكن - نظرا لاحتلال المشردين لﻷماكن التي كانت البعثة تستأجرها من قبل، وعدم توفر هذه اﻷماكن بعد ذلك، حددت البعثة أربعة طوابق في مجمع فندقي في مونروفيا سيتم استئجارها لاستيعاب التوسع في عمليات البعثة.
    En la práctica no era necesario, ni siquiera conveniente, establecer una infraestructura de desarrollo interna completa, ya que las instalaciones existentes podrían compartirse o alquilarse en régimen comercial. UN وأشير إلى أنه لا حاجة في الممارسة العملية إلى إنشاء بنية تحتية كاملة لتطوير هذه السواتل داخل المؤسسة، بل وليس ذلك مستحسناً، حيث يمكن التشارك في المرافق القائمة أو استئجارها تجارياً.
    El Ilyushin 18 fletado para entregar las armas pertenecía a la empresa Vichi, agente privado para el Ministerio de Defensa de Moldova. UN أما طائرة الإليوشن 18 التي تم استئجارها لنقل الأسلحة فهي ملك لشركة فيشي وهي وكيل خاص لوزارة الدفاع المولدوفية.
    b) Tomen parte en subastas públicas para la compra de propiedad estatal, alquilen de cualquier forma dicha propiedad o firmen contratos relativos al uso de la misma; UN ٢ - الاشتراك بالمزايدات العلنية لشراء أموال الدولة أو استئجارها أو التعاقد عليها وفق أية صيغة كانت؛
    Las licencias otorgadas a los que se dedican a la caza de visones no autorizan a adquirir armas de fuego, sino sólo a pedirlas en préstamo o arrendarlas. UN ولا يسمح لحاملي تراخيص صيد المنك بنقل ترخيص اقتناء الأسلحة النارية وإنما يسمح فقط باستعارتها أو استئجارها.
    Al mismo tiempo, se redujo la partida de alquiler y conservación de equipo, ya que no se renovaron los contratos de alquiler que expiraron al adquirirse nuevo equipo en lugar de alquilarlo. UN كما خفضت في نفس الوقت نفقات استئجار المعدات وصيانتها، إذ لم يجر تجديد عقود الاستئجار بسبب شراء المعدات الإضافية المطلوبة بدلا من استئجارها.
    Alguien se llevó todas las peonias y cuando llamé para confirmar mi limusina había sido alquilada para una despedida de soltera en Jersey. Open Subtitles وشخص ما اشترى كل زهور الفاونيا وعندما اتصل للتأكيد على الليموزين, تم استئجارها لحفلة بكالوريس في جيرسي القلب يتسارع
    Actualmente, la Sección realiza la mayoría del transporte aéreo estratégico de pasajeros en aeronaves fletadas a corto plazo específicamente para cada desplazamiento, en lugar de fletar una o más aeronaves de pasajeros a largo plazo por región y utilizarlas para realizar la mayoría de los desplazamientos de pasajeros. UN وينفذ القسم حاليا معظم عمليات النقل الجوي الاستراتيجي للركاب عبر رحلات جوية مستقلة مستأجرة بعقود قصيرة الأجل تشمل جميع أنواع الحركة، مقابل طائرة ركاب إقليمية واحدة يمكن استئجارها بعقد طويل الأجل للقيام بمعظم تحركات الركاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus