El nuevo decreto estableció un comité de apelación que podría anular o reducir el auto de deportación temporal. | UN | وأنشئت طبقا للمرسوم الجديد لجنة استئنافية لها سلطة إلغاء أمر الترحيل المؤقت أو تقصير مدته. |
Se sigue debatiendo la conveniencia de mantener este vínculo de apelación con el Consejo Privado. | UN | ولا يزال الجدال قائما بشأن مدى استصواب وجود صلة استئنافية بمجلس الملكة الخاص. |
La Sala de apelaciones ha emitido 3 sentencias y 121 decisiones, incluidas decisiones previas a la apelación, de remisión e interlocutorias. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف ثلاث أحكام، و 121 قراراً، بما فيها إحالة قرارات استئنافية تمهيدية وقرارات إحالة وقرارات تمهيدية. |
Si existen sospechas fundadas de que el tribunal nacional no actuó con imparcialidad, se podría incoar un proceso en segunda instancia ante la Corte, la cual actuaría como un tribunal de apelación. | UN | فإذا وجدت ريبة لها ما يبررها في نزاهة المحكمة الوطنية، فإن الدرجة الثانية للمحاكمة يمكن إجراؤها أمام المحكمة الجنائية الدولية التي تعمل إذ ذاك بوصفها محكمة استئنافية. |
Los Estados Unidos se dividen actualmente en 12 jurisdicciones de apelación, en cada una de las cuales hay un tribunal de esta clase. | UN | وتقسﱠم الولايات المتحدة حاليا إلى اثنتي عشرة دائرة استئنافية يخدم كلا منها محكمة استئناف. |
Nueva Zelandia debe aclarar si el Consejo Privado será sustituido por algún otro organismo de apelación. | UN | وينبغي لنيوزيلندا أن توضح ما إذا كانت أي هيئة استئنافية أخرى ستحل محل مجلس الملكة. |
Según esa corriente de opinión, no debía considerarse a la corte como un tribunal de apelación. | UN | وطبقا لهذا الرأي، لا ينبغي النظر إلى المحكمة على أنها محكمة استئنافية. |
Según esa corriente de opinión, no debía considerarse a la corte como un tribunal de apelación. | UN | وطبقا لهذا الرأي، لا ينبغي النظر إلى المحكمة على أنها محكمة استئنافية. |
Debe mantenerse el principio de la primacía de la competencia de los tribunales nacionales; la corte no debe sustituir a los tribunales nacionales ni desempeñar la función de un tribunal de apelación. | UN | ويجب تأكيد مبدأ أولوية الولاية الوطنية؛ فلا ينبغي أن تحل المحكمة محل المحاكم الوطنية أو تصبح محكمة استئنافية لها. |
En este segundo proceso el acusado fue condenado y presentó un recurso ante un tribunal de apelación. | UN | وأدين المتهم في هذه القضية أيضاً فطعن في الحكم أمام محكمة استئنافية. |
Las partes pueden impugnar la decisión definitiva del tribunal de apelación mediante revisión en apelación, siempre y cuando lo permita la ley. | UN | ويجوز للأطراف الطعن في القرار النهائي الصادر عن محكمة الاستئناف بمراجعة استئنافية إذا كان القانون يجيز ذلك. |
El Comité recuerda su jurisprudencia según la cual no es un órgano de apelación, ni tampoco de carácter cuasijudicial o administrativo. | UN | وتذكِّر اللجنة بسوابقها القضائية التي مفادها أن اللجنة ليست هيئة استئنافية أو شبه قضائية أو إدارية. |
Seis apelaciones están pendientes de resolución ante la Sala de apelaciones y es probable que se presenten nuevos recursos de apelación más adelante durante el año. | UN | وثمة في الوقت الراهن ست طعون استئنافية أمام دائرة الاستئناف، مع احتمال تقديم طعون أخرى في فترة لاحقة من هذه السنة. |
Los Estados Unidos se dividen actualmente en 12 jurisdicciones de apelación, en cada una de las cuales hay un tribunal de esta clase. | UN | وتقسّم الولايات المتحدة حالياً إلى اثنتي عشر دائرة استئنافية يخدم كلاً منها محكمة استئناف. |
Cuatro de ellos provenían de tribunales inferiores y uno nunca había ejercido cargos en un tribunal de apelación en su carrera. 6.4. | UN | وكان أربعة منهم ينتمون إلى محاكم أدنى درجة؛ ولم يسبق لأحدهم البت في قضية استئنافية واحدة طوال كامل حياته المهنية. |
Al haber perdido la oportunidad de participar en el proceso, quedaba excluido de toda participación en los recursos de apelación. | UN | ولما كان قد فوَت فرصة المشاركة في الدعوى في تلك المرحلة، فقد أقصي من المشاركة في أية دعاوى استئنافية. |
Al haber perdido la oportunidad de participar en el proceso, quedaba excluido de toda participación en los recursos de apelación. | UN | ولما كان قد فوَت فرصة المشاركة في الدعوى في تلك المرحلة، فقد أقصي من المشاركة في أية دعاوى استئنافية. |
La corte no debe verse como un órgano de apelaciones o con competencia exclusiva. | UN | وينبغي ألا ينظر إلى المحاكم عن أنها هيئة استئنافية أو أنها مخولة بولاية استثنائية. |
Además, el Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia dispuso el establecimiento de una Sala de apelaciones constituida por cinco magistrados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نص النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا على وجود دائرة استئنافية تتألف من خمسة قضاة. |
Durante el período que se examina, se dictaron fallos en alzada en las causas Lukić y Lukić, Gotovina y Markač y Perišić. | UN | 25 - صدرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير أحكام استئنافية في قضية لوكيتش ولوكيتش، وقضية غوتوفينا وماركاتش، وقضية بيريشيتش. |