Instamos a Israel a que detenga los asesinatos extrajudiciales, a que relaje los toques de queda y los cierres y a que facilite la reanudación de las actividades económicas y sociales en la zona palestina. | UN | وندعو إسرائيل إلى وقف عمليات الإعدام من دون محاكمة وتخفيف حالات حظر التجول والإغلاقات وتسهيل استئناف الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة الفلسطينية. |
La apertura del acceso a tierras productivas para la agricultura, por ejemplo, facilitó la reanudación de las actividades productivas, con frecuencia en las comunidades rurales más pobres en Camboya, la República Democrática Popular Lao y Tailandia. | UN | فعلى سبيل المثال مكن إتاحة الأراضي المنتجة للزراعة من استئناف الأنشطة الإنتاجية التي تزاولها في كثير من الأحيان، أشد المجتمعات الريفية فقرا في تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا. |
En los países que salen de situaciones de conflicto suele registrarse una elevada tasa de desempleo, especialmente si las minas terrestres impiden la reanudación de las actividades agrícolas y no hay otro tipo de empleo. | UN | ومعدلات البطالة المرتفعة تشيع في البلدان التي انتهى فيها الصراع وبخاصة عندما تحول الألغام الأرضية دون استئناف الأنشطة الزراعية، وعندما لا يتوفر عمل بديل. |
En la actualidad, la Organización está examinando la situación, con vistas a reanudar las actividades cuando las condiciones de seguridad lo permitan. | UN | وتقوم المنظمة حاليا باستعراض الأوضاع بهدف استئناف الأنشطة عندما تسمح بذلك الظروف الأمنية. |
El hecho de que la población siga sin poder reanudar las actividades económicas a través de las fronteras ha expuesto a algunas personas a graves problemas humanitarios. | UN | وبات بعض سكانها معرضين لمشاكل إنسانية خطيرة لاستمرار العجز عن استئناف الأنشطة الاقتصادية التي تتم عبر الحدود. |
:: En los compromisos básicos en favor de la infancia del UNICEF se promueve la reanudación de actividades educacionales específicas, que incluyan el tema de la solución de conflictos en las respuestas de emergencia, después del período inicial de seis a ocho semanas. | UN | :: شجع استئناف الأنشطة التعليمية المحددة في التزامات اليونيسيف الأساسية تجاه الأطفال، بما في ذلك الجهود الرامية إلى حل النزاعات في إطار أنشطة الاستجابة التعليمية في حالات الطوارئ، بعد فترة أولية تراوحت مدتها بين ستة وثمانية أسابيع. |
La reconstrucción y la reparación de las viviendas destruidas o saqueadas, la asistencia humanitaria y el restablecimiento de servicios básicos, como la educación y la sanidad, eran motivos importantes de preocupación, al igual que la reanudación de las actividades económicas. | UN | ومن الشواغل الهامة إعادة بناء المنازل المدمرة أو المنهوبة وترميمها، وتقديم المساعدة الإنسانية، وتوفير الخدمات الأساسية من جديد كالتعليم والصحة، وكذلك استئناف الأنشطة الاقتصادية. |
Brasil confía en que la reanudación de las actividades sustantivas de la Conferencia contribuirá a acercar el mundo al desarme general, con miras a la eliminación total de las armas nucleares. | UN | إن البرازيل واثقة من أن استئناف الأنشطة الجوهرية داخل المؤتمر سيساهم في تقريب العالم أكثر من تحقيق هدف نزع السلاح الشامل بغرض القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
2. Apoyo a la reanudación de las actividades económicas y promoción de las actividades generadoras de ingresos | UN | 2 - دعم استئناف الأنشطة الاقتصادية وتشجيع الأنشطة المُدرة للدخل |
1. El Gobierno de Reconciliación Nacional restablecerá la libre circulación de personas y bienes en todo el territorio nacional y facilitará la reanudación de las actividades educativas, administrativas, económicas y sociales. | UN | 1 - تستعيد حكومة المصالحة الوطنية حرية تنقل الأشخاص وانتقال السلع في مختلف أرجاء الإقليم الوطني، كما ستيسِّر استئناف الأنشطة التعليمية والإدارية والاقتصادية والاجتماعية. |
Reiterando su profunda preocupación por el problema de los millones de minas terrestres antipersonal y restos explosivos de guerra, que constituyen un grave peligro para la población y un importante obstáculo para la reanudación de las actividades económicas y las iniciativas de recuperación y reconstrucción, | UN | وإذ لا يزال يساورها بالغ القلق إزاء المشكلة الناجمة عن وجود ملايين الألغام الأرضية المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة التي تشكل خطرا كبيرا على السكان وعائقا رئيسيا أمام استئناف الأنشطة الاقتصادية وجهود الإنعاش والتعمير، |
3.3 En enero de 2006, el Secretario General nombró a un nuevo Representante Especial y Jefe de Misión de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre que empezó a estudiar las perspectivas de reanudación de las actividades con las dos partes. | UN | 3-3 وفي كانون الثاني/يناير 2006، عيّن الأمين العام ممثلا خاصا جديدا ورئيسا لبعثة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، الذي بدأ يستطلع إمكانيات استئناف الأنشطة مع الطرفين. |
Reconociendo los avances logrados y, sin embargo, todavía profundamente preocupada por el problema de los millones de minas terrestres antipersonal y restos explosivos de guerra, que constituyen un grave peligro para la población y un importante obstáculo para la reanudación de las actividades económicas y las iniciativas de recuperación y reconstrucción, | UN | وإذ تسلم بالتقدم المحرز، وإن كان ما زال يساورها قلق بالغ إزاء المشكلة الناجمة عن وجود ملايين الألغام الأرضية المضادة للأفراد والمتفجرات من مخلفات الحرب، التي تشكل خطرا كبيرا على السكان وعائقا رئيسيا أمام استئناف الأنشطة الاقتصادية وجهود الإنعاش والتعمير، |
Reconociendo los avances logrados y, sin embargo, todavía profundamente preocupada por el problema de los millones de minas terrestres antipersonal y restos explosivos de guerra, que constituyen un grave peligro para la población y un importante obstáculo para la reanudación de las actividades económicas y las iniciativas de recuperación y reconstrucción, | UN | وإذ تسلم بالتقدم المحرز، وإن كان ما زال يساورها قلق بالغ إزاء المشكلة الناجمة عن وجود ملايين الألغام الأرضية المضادة للأفراد والمتفجرات من مخلفات الحرب التي تشكل خطرا كبيرا على السكان وعائقا رئيسيا أمام استئناف الأنشطة الاقتصادية وجهود الإنعاش والتعمير، |
En la carta se declara que el mobiliario, el equipo de perforación y las herramientas de Technika habían desaparecido en el momento de reanudar las actividades después de la liberación de Kuwait. | UN | وتذكر الرسالة ما تبين من فقد أثاث شركة " تكنيكا " ومعداتها وأدواتها الخاصة بالحفر عند استئناف الأنشطة بعد تحرير الكويت. |
La continua incapacidad de esa población de reasentarse, unida a la imposibilidad de reanudar las actividades económicas transfronterizas, ha dejado a muchas personas expuestas a graves problemas humanitarios y económicos. | UN | واستمرار عجز هؤلاء السكان عن إعادة التوطن، مقترنا بالإخفاق في استئناف الأنشطة الاقتصادية عبر الحدود، يترك العديد من الأشخاص عرضة لقيود إنسانية واقتصادية خطيرة. |
Durante 2009, sin embargo, el final de la crisis crediticia y una recuperación gradual de la demanda mundial permitieron reanudar las actividades económicas positivas y orientadas al futuro iniciadas en los países en desarrollo, especialmente en China y la India. | UN | إلا أن نهاية أزمة الائتمان والانتعاش التدريجي في الطلب العالمي، أثناء عام 2009، قد أسفرا عن استئناف الأنشطة الاقتصادية الإيجابية الاستشرافية في البلدان النامية، لا سيما في الصين والهند. |
:: Infraestructura: El OIEA ha podido garantizar la inexistencia de indicios de reanudación de actividades nucleares en edificios que habían sido reconstruidos o de nueva construcción desde 1998, identificados mediante imágenes de satélite, y la inexistencia de indicios de actividades prohibidas relacionadas con la energía nuclear en ninguno de los emplazamientos inspeccionados. | UN | :: الهياكل الأساسية: تمكنت الوكالة من تقديم ضمانات بعدم وجود ما يدل على استئناف الأنشطة النووية في المباني التي كشف التصوير الساتلي أنها أقيمت أو أعيد بناؤها منذ عام 1998، وبعدم وجود ما يشير إلى وجود أنشطة محظورة لها صلة بالميدان النووي في المواقع التي فُتشت. |
4. Promoverá la reanudación de actividades educativas de calidad en materia de alfabetización, enseñanza de aritmética elemental y cuestiones relacionadas con la preparación para la vida, como el VIH/SIDA, la prevención de la explotación y el abuso sexual, la solución de conflictos y la higiene. | UN | 4 - التشجيع على استئناف الأنشطة التربوية الجيدة في مجال الإلمام بالقراءة والكتابة، وتعليم الحساب والمسائل المتعلقة بالمهارات الحياتية مثل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي وحل الصراعات والنظافة الصحية. |
La limpieza del campo minado de Mitondo 1 hizo posible reanudar la actividad agrícola y dio a la población local la tranquilidad de poder desplazarse sin peligro. | UN | ومكن تطهير حقل واحد للألغام في ميتوندو من استئناف الأنشطة الزراعية ومنح السكان المحليين من جديد إمكانية التنقل بأمان. |
Aunque muchos integrantes de la misión permanecieron en Darwin hasta que se reanudaron las actividades en Timor Oriental, otros fueron transferidos a otras misiones de mantenimiento de la paz o fueron repatriados al vencer sus contratos. | UN | ورغم بقاء الكثيرين منهم في داروين لحين استئناف الأنشطة في تيمور الشرقية، فإن عددا منهم نُقل إلى بعثات أخرى لحفظ السلام، أو أعيدوا إلى أوطانهم، أو انتهت مدة عقودهم. |
El Oficial Encargado de la División Regional de África acogió con satisfacción las observaciones formuladas acerca de la asistencia a la República del Congo y señaló que, a medida que mejoraran las perspectivas de paz se reanudarían las actividades del programa a un ritmo normal. | UN | 205- ورحب المدير بالنيابة للمكتب القطري لأفريقيا بالتعليقات المتصلة بجمهورية الكونغو، ولاحظ أن ازدياد فرص السلام سيؤدي إلى استئناف الأنشطة البرنامجية بمعدلها الطبيعي. |
Ni la CEPE ni la UNCTAD habían elaborado planes detallados para asegurarse de que, si se produjera un grave desastre, se recuperarían debidamente funciones esenciales que pudieran desempeñarse en un plazo aceptable. | UN | 46 - ولم يكن للجنة الاقتصادية لأوروبا ولا للأونكتاد خطط تفصيلية تكفل، في حالة حدوث كارثة، استئناف الأنشطة الأساسية بعد فترة زمنية مقبولة. |