"استئناف التجارب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reanudación de los ensayos
        
    • de reanudar los ensayos
        
    • que se reanuden los ensayos
        
    • reanudación de ensayos
        
    • de reanudar las pruebas
        
    • reanudarse los ensayos
        
    • de reanudar sus ensayos
        
    • de reiniciar las pruebas
        
    • que se reanudaran los ensayos
        
    • reanudarlos
        
    La reanudación de los ensayos nucleares en el Pacífico ha socavado el papel positivo que ese país desempeñaba anteriormente. UN وإن استئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ قوض الدور اﻹيجابي الذي اضطلع به ذلك البلد سابقا.
    Una reanudación de los ensayos por los Estados Unidos, por corta que sea y por muy limitados que sean sus objetivos, conduciría a: UN ولنتكلم بتحديد أكبر، إن استئناف التجارب اﻷمريكية، مهما كانت مدته قصيرة أو كانت أغراضه المعلنة ضيقة، سيؤدي إلى:
    con el anuncio del Gobierno de Francia sobre la reanudación de los ensayos nucleares en el Pacífico Sur UN إعلان حكومة فرنسا استئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ
    Australia observa que todos los Estados del mundo están haciendo llegar declaraciones en las que se condena la decisión de Francia de reanudar los ensayos nucleares. UN كذلك، تنوه استراليا إلى أن بلدان العالم أجمع قد أصدرت بيانات تندد فيها بقرار فرنسا استئناف التجارب النووية.
    La modernización de las armas nucleares plantea preocupaciones acerca de la posibilidad de que se reanuden los ensayos nucleares, lo cual tendría efectos negativos sobre la paz y la seguridad internacionales. UN ويثير تحديث الأسلحة النووية مشاعر قلق من استئناف التجارب النووية مما سيكون له أثر سلبي على السلام والأمن الدوليين.
    También exhorta al Presidente de Francia a que anule su decisión, teniendo en cuenta que el 65% de los franceses se opone a la reanudación de los ensayos nucleares en Polinesia. UN كما طلبت من رئيس جمهورية فرنسا أيضا التراجع عن قراره، آخذا في اعتباره أن ٦٥ في المائة من الشعب الفرنسي يعارضون استئناف التجارب النووية في بولينيزيا.
    La reanudación de los ensayos nucleares en el Pacífico amenaza gravemente la integridad de las zonas donde se efectúan. UN ٦١ - وأردفت قائلة إن استئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ يهدد سلامة اﻷماكن بصورة خطيرة.
    El Gobierno francés estará haciendo caso omiso de la opinión pública mundial si procede efectivamente a la reanudación de los ensayos. UN ● إن الحكومة الفرنسية لتكون ساخرة من الرأي العام العالمي إذا هي مضت في استئناف التجارب.
    En nuestra opinión, existe por lo menos incompatibilidad moral entre una reanudación de los ensayos nucleares y los compromisos contraídos en Nueva York. UN فهناك في رأينا تناقض معنوي على اﻷقل بين استئناف التجارب النووية والالتزامات التي تم التعهد بها في نيويورك.
    En segundo lugar, nuestro colega suizo declara que la reanudación de los ensayos amenazaría con complicar las negociaciones en curso sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وثانيا، يصر زميلنا السويسري على أن استئناف التجارب يمكن أن يعقد المفاوضات الجارية اﻵن بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    El propósito de mi intervención de hoy es manifestar la posición de Sri Lanka en lo que respecta a la reanudación de los ensayos nucleares. UN إن الغرض من بياني اليوم هو اﻹعراب عن موقف سري لانكا بشأن استئناف التجارب النووية.
    Ello también equivale a decir que es imposible sostener, como tenemos que oírlo en ocasiones, que la reanudación de los ensayos franceses perjudicaría nuestras negociaciones. UN ويعني ذلك أيضا أنه لا يمكن أن يُدﱠعى، كما نسمع أحيانا، بأن استئناف التجارب النووية الفرنسية سيضرﱡ بمفاوضاتنا.
    Sin embargo, la reanudación de los ensayos nucleares, bajo cualquier pretexto, es motivo de gran decepción, ya que dichos ensayos son una violación de las convenciones internacionales concluidas en esta esfera. UN إن استئناف التجارب النووية بأية حجة يعتبر في حقيقة اﻷمر خيبة أمل كبرى في ظل المواثيق الدولية المبرمة في هذا الشأن، فضلا عن كونه خرقا لها.
    Nos preocupa que la producción de nuevas armas pueda traer como resultado la reanudación de los ensayos. UN ويساورنا القلق من أن تطوير أسلحة جديدة قد ينتج عنه استئناف التجارب.
    El Japón se ha enterado con profunda decepción de la noticia de que Francia ha tomado la decisión de reanudar los ensayos nucleares. UN لقد شعرت اليابان بخيبة أمل شديدة حين علمت بقرار فرنسا استئناف التجارب النووية.
    La decisión de reanudar los ensayos contradice esa posición y representa un duro revés para las relaciones de Francia con la región del Pacífico Sur. UN ويتناقض قرار استئناف التجارب مع هذا الموقف، ويعد نكسة خطيرة لعلاقات فرنسا بمنطقة جنوب المحيط الهادئ.
    En nombre de los Jefes de Gobierno de los países del Foro del Pacífico Meridional y, en mi condición de Presidente del Foro, condeno la decisión de Francia de reanudar los ensayos nucleares en el Pacífico meridional. UN باسم رؤساء الحكومات في محفل جنوب المحيط الهادئ، وبصفتي الرئيس الحالي لهذا المحفل، أدين قرار فرنسا استئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    La modernización de las armas nucleares plantea preocupaciones acerca de la posibilidad de que se reanuden los ensayos nucleares, lo cual tendría efectos negativos sobre la paz y la seguridad internacionales. UN ويثير تحديث الأسلحة النووية مشاعر قلق من استئناف التجارب النووية مما سيكون له أثر سلبي على السلام والأمن الدوليين.
    Me refiero a la continuación o reanudación de ensayos nucleares por dos Potencias nucleares. UN وأشير هنا إلى مواصلة أو استئناف التجارب النووية من جانب دولتين نوويتين.
    En este sentido, hace notar que la decisión del Presidente Chirac de reanudar las pruebas nucleares en el Pacífico Sur no es susceptible de control judicial: se sostiene que esto queda confirmado por la jurisprudencia del Conseil d ' Etat francés, que es el más alto tribunal administrativo. UN وهي تلاحظ في هذا السياق أن قرار الرئيس شيراك استئناف التجارب النووية في منطقة جنوب المحيط الهادئ لا يخضع لرقابة قضائية. وذكرت أن اجتهادات مجلس الدولة الفرنسي، وهو أعلى المحاكم اﻹدارية، تؤكد ذلك.
    El Gobierno del Pakistán comprende y agradece el sentido de preocupación surgido en muchos sectores de la comunidad internacional al reanudarse los ensayos nucleares e incrementarse la tensión en Asia meridional. UN وحكومة باكستان تفهم وتقدر الشعور بالقلق في أجزاء عديدة من المجتمع الدولي إزاء استئناف التجارب النووية وتصاعد التوتر في جنوب آسيا.
    Esto es tanto más censurable a la luz de las amplias protestas suscitadas actualmente por la decisión de Francia de reanudar sus ensayos nucleares en el Pacífico Sur. UN فذلك أحق بالشجب في ضوء الاحتجاج الحالي الواسع الانتشار ضد قرار فرنسا استئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    decisión del Gobierno de Francia de reiniciar las pruebas nucleares en el Atolón de Mururoa UN استئناف التجارب النووية في منطقة أتالون دى موروروا
    El Secretario General afirmó que el Tratado era un elemento esencial del régimen de no proliferación y que más dilaciones en su entrada en vigor no sólo aumentarían el riesgo de que se reanudaran los ensayos nucleares sino que también harían que la proliferación sea más difícil de sostener. UN وأكد الأمين العام أن معاهدة الحظر الشامل على التجارب النووية تشكل عنصرا هاما من عناصر نظام عدم الانتشار وأن التأخر أكثر من ذلك في إنفاذها لن يؤدي فقط إلى زيادة خطر استئناف التجارب النووية، بل سيزيد كذلك من صعوبة الالتزام بنظام عدم الانتشار.
    Uno de los impedimentos del avance era la decisión adoptada por algunos Estados poseedores de armas nucleares de seguir realizando ensayos, o reanudarlos, a la espera de la puesta en vigor del tratado. UN وتمثل أحد معوقات التقدم في أن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قررت مواصلة أو استئناف التجارب ريثما تدخل اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus