En cualquier caso, la persona puede recurrir invariablemente al Tribunal Constitucional Federal, el cual procederá a una revisión exhaustiva del fallo. | UN | ذلك أنه يمكنه، على أية حال، استئناف الحكم أمام المحكمة الدستورية الاتحادية التي تقوم بدراسة الحكم دراسة كاملة. |
La Histadrut amenazó entonces a la empresa con su intención de recurrir ante el Tribunal mediante un recurso de desacato. | UN | وثم هدد الهستدروت الشركة بالقول إنه ينوي استئناف الحكم في دعوى انتهاك أمر المحكمة. |
A continuación deberá dar explicaciones sobre la ejecución de la decisión e informar al detenido y a las demás partes interesadas acerca de su derecho de apelación. | UN | وعليه بعد ذلك أن يشرح كيفية تنفيذ الحكم وأن يبلغ المتهم واﻷطراف اﻷخرى المعنية بحقهم في استئناف الحكم. |
apelación de la sentencia de desacato en la causa contra Tadić | UN | `2 ' استئناف الحكم بالإدانة بانتهاك حرمة المحكمة في قضية تاديتش |
Artículo 48. De la apelación contra las | UN | المادة ٨٤ استئناف الحكم بالادانة أو العقوبة ٩٩ |
El abogado del Sr. Radjabu, que cuestionó la independencia del poder judicial durante el juicio, comunicó su intención de apelar la sentencia del Tribunal. | UN | وأشار محامي دفاع السيد رادجابو، الذي طعن في استقلالية القضاء خلال المحاكمة، إلى عزمه على استئناف الحكم. |
El Tribunal Supremo rechazó su recurso de casación el 9 de noviembre de 1993. | UN | وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1993 رفضت المحكمة العليا استئناف الحكم. |
Sostiene que no intentó interponer un recurso porque se negaba a revelar su identidad en dicho recurso. | UN | وتزعم أنها لم تحاول استئناف الحكم الصادر في حقها لأنها رفضت الكشف عن هويتها في دعوى الاستئناف. |
3. Si considera, respecto de la apelación interpuesta contra una pena, que hay una desproporción manifiesta entre el crimen y la pena, la Sala podrá modificar esta última ateniéndose a lo preceptuado en el artículo 47. | UN | ٣- إذا تبين للدائرة في استئناف الحكم أن العقوبة غير متناسبة بشكل واضح مع الجريمة، جاز لها أن تعدل الحكم وفقا للمادة ٤٧. |
El Gobierno optó por no recurrir ante instancias superiores. | UN | وقد اختارت الحكومة عدم استئناف الحكم أمام المحكمة العليا. |
La legislación interna de Madagascar también contemplaba la asistencia legal adecuada en todas las fases del procedimiento y el derecho a recurrir ante un tribunal superior. | UN | وينص القانون الوطني في مدغشقر أيضا على تقديم مساعدة قانونية كافية في جميع مراحل الدعوى، والحق في استئناف الحكم أمام محكمة أعلى. |
Por lo tanto, el autor puede recurrir la decisión y pedir su revisión al Tribunal Supremo seis años después de que se pronunciara la sentencia. | UN | وبالتالي، يحق لصاحب البلاغ استئناف الحكم الصادر بحقه وفقاً للتسلسل الإشرافي أمام المحكمة العليا، وذلك خلال ست سنوات من إصدار الحكم. |
Contra las decisiones de los tribunales existe en estos casos el derecho de apelación. | UN | ويمكن استئناف الحكم الصادر عن المحكمة المدنية أو الصناعية. |
El Relator Especial está asimismo preocupado por las limitaciones que se imponen al derecho de apelación en estas jurisdicciones especiales. | UN | ويعرب المقرر الخاص أيضا عن قلقه إزاء القيود المفروضة على الحق في استئناف الحكم في إطار المحاكم الاستثنائية. |
Aunque ese policía fue declarado culpable, no es posible hacer más comentarios sobre el caso, dado que se está examinando actualmente el recurso de apelación. | UN | وقال المتحدث إنه قد تمت إدانة الشرطي، وإنه لا يمكن اﻹدلاء بأي تعليق آخر بسبب استئناف الحكم في الوقت الحاضر. |
apelación de la sentencia de desacato en la causa contra Tadić | UN | `1 ' استئناف الحكم بانتهاك حرمة المحكمة في قضية تاديتش |
apelación de la sentencia de desacato en la causa contra Aleksovski | UN | `2 ' استئناف الحكم بانتهاك حرمة المحكمة في قضية ألكسوفسكي |
Aunque los representantes de los otros acusados en un primer momento apelaron la sentencia, con posterioridad retiraron la apelación. | UN | ومع أن ممثلي المتهمين الثلاثة اﻵخرين قد طلبوا استئناف الحكم في بادئ اﻷمر، فقد سحبوا الطلب فيما بعد. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos determina si se ha de apelar la sentencia ante el Tribunal de apelaciones. | UN | ويحدد مكتب الشؤون القانونية ما إذا كان ممكنا استئناف الحكم أمام محكمة الاستئناف. |
El Tribunal Supremo rechazó su recurso de casación el 9 de noviembre de 1993. | UN | وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1993 رفضت المحكمة العليا استئناف الحكم. |
Sostiene que no intentó interponer un recurso porque se negaba a revelar su identidad en dicho recurso. | UN | وتزعم أنها لم تحاول استئناف الحكم الصادر ضدها لأنها رفضت الكشف عن هويتها في دعوى الاستئناف. |
3. Si considera, respecto de la apelación interpuesta contra una pena, que hay una desproporción manifiesta entre el crimen y la pena, la Sala podrá modificar esta última ateniéndose a lo preceptuado en el artículo 47. | UN | ٣- إذا تبين للدائرة في استئناف الحكم أن العقوبة غير متناسبة بشكل واضح مع الجريمة، جاز لها أن تعدل الحكم وفقا للمادة ٤٧. |
En esa carta, el Ministerio comunicó al autor que podía apelar de la sentencia ante la División Oriental del Tribunal Superior y le informó de los plazos legales establecidos para presentar esa apelación. | UN | وأبلغته الوزارة في رسالتها أن بإمكانه استئناف الحكم لدى القسم الشرقي للمحكمة العليا وأعلمته بالمهل القانونية لتقديم مثل هذا الاستئناف. |
El fallo del Tribunal Supremo se puede apelar ante el Tribunal de apelaciones. | UN | ويمكن استئناف الحكم الصادر عن المحكمة العليا لدى محكمة الاستئناف. |
El Estado Parte alega que el autor no se opuso en ningún momento a estar sujeto a la jurisdicción del Tribunal Supremo y que sólo una vez condenado impugnó la imposibilidad de la doble instancia. | UN | 7-3 وتدّعي الدولة الطرف أنّ صاحب البلاغ لم يعترض على إخضاعه لولاية المحكمة العليا إلاّ عندما أدين، فاعترض عندها على عدم تمكنه من استئناف الحكم. |
Se mostró complacido con la información de que se había presentado un recurso de apelación contra la sentencia, ya que había indicaciones de que se había ejercido presión sobre los funcionarios del tribunal para que aseguraran un resultado favorable para los cinco acusados. | UN | ورحب بما خلص إليه من معلومات تفيد بأنه تم استئناف الحكم نظرا لوجود ما يشير إلى أن موظفي المحكمة قد تعرضوا لضغوط حتى يضمنوا أن تكون النتيجة في صالح المتهمين الخمسة. |