"استئناف الحوار بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reanudación del diálogo entre
        
    • reanudar el diálogo entre
        
    • reanudarse el diálogo entre
        
    • un diálogo renovado entre el
        
    • restablecer el diálogo entre
        
    • restablecimiento del diálogo entre
        
    La reanudación del diálogo entre ambos países podría facilitar la solución de los problemas pendientes de conformidad con los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن استئناف الحوار بين هذين البلدين يمكن أن ييسر حسم المشاكل المعلقة بما يتفق ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Cabe esperar que los avances en esas esferas den por resultado la rápida reanudación del diálogo entre el norte y el sur que a la larga ha de conducir a la reunificación pacífica de la península de Corea. UN ومن المأمول أن تسفر اﻹنجازات المحققة في هذه المجالات عن استئناف الحوار بين الشمال والجنوب في وقت قريب، وهو الحوار الذي سيفضي فيما بعد إلى إعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية بالوسائل السلمية.
    Mi país considera que sólo una cesación del fuego inmediata y sin condiciones puede permitir la reanudación del diálogo entre las dos partes. UN ويرى بلدي أن استئناف الحوار بين الطرفين لن يتسنى إلا بالوقف الفوري وغير المشروط ﻹطلاق النار.
    El Primer Ministro también ha reafirmado la determinación del Gobierno de reanudar el diálogo entre el Pakistán y la India para abordar todas las cuestiones pendientes, incluido el problema fundamental de Jammu y Cachemira así como la paz y la seguridad. UN كما كرر رئيس الوزراء عزم الحكومة على استئناف الحوار بين باكستان والهند لمعالجة جميع القضايا العالقة، بما في ذلك قضية جامو وكشمير الجوهرية وقضايا السلام واﻷمن.
    A ese respecto, cabe celebrar la reanudación del diálogo entre ambas partes en los tres ámbitos prioritarios del proceso de paz, en particular con respecto a las cuestiones de seguridad. UN وفي هذا الصدد، فإن استئناف الحوار بين الجانبين بشأن المجالات الثلاثة التي تحظى بالأولوية في عملية السلام، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل الأمنية، تطور يحظى بالترحيب.
    Su delegación está convencida de que la reanudación del diálogo entre Argentina y el Reino Unido conducirá a una resolución apropiada de la cuestión de la soberanía sobre las islas. UN وقال إن وفده مقتنع بأن استئناف الحوار بين الأرجنتين والمملكة المتحدة سوف يؤدي إلى حل مسألة السيادة على الجزر.
    En ese sentido, valoramos la reanudación del diálogo entre Israel y Palestina, así como las medidas adoptadas por el Cuarteto a este respecto. UN وفي هذا السياق، نقدر استئناف الحوار بين إسرائيل وفلسطين، والتدابير المتخذة من جانب اللجنة الرباعية في هذا الشأن.
    Nos preocupan las demostraciones de violencia que aún se manifiestan, porque generan más tensiones y no contribuyen a propiciar las condiciones para la reanudación del diálogo entre israelíes y palestinos. UN ونشعر بالقلق إزاء أعمال العنف التي لا تزال جارية، لأنها تزيد من حدة التوتر ولا تساعد في تهيئة الظروف المفضية إلى استئناف الحوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    El Comité señaló que el Estado parte no había presentado un informe desde 1983, pero manifestó su satisfacción por la presencia del representante del Estado parte en la sesión del Comité, como una señal de la reanudación del diálogo entre el Estado parte y el Comité. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم تقريرا منذ عام ٣٨٩١، ولكنها سرت لحضور ممثل الدولة الطرف اللجنة، كدلالة على استئناف الحوار بين الدولة الطرف واللجنة.
    Todo deseo de reanudación del diálogo entre el norte y el sur y del mejoramiento de las relaciones intercoreanas en aras de una futura reunificación nacional sólo puede lograrse mediante acciones prácticas, y no con meras palabras. UN وأي رغبة في استئناف الحوار بين الشمال والجنوب وتحسين العلاقات بين شطري كوريا في سبيل إعادة التوحيد الوطني لا يمكن تحقيقها إلا باﻷفعال العملية وليس بالتشدق بالكلمات.
    Al 16 de junio de 1998 todavía no se vislumbraba la posibilidad de una reanudación del diálogo entre Belgrado y Priština. UN وبحلول ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨، لم تبرز أي إشارات عن إمكانية استئناف الحوار بين بلغراد وبريستينا.
    Mi Representante Especial adoptó inmediatamente medidas para resolver la crisis, centrándose en la reanudación del diálogo entre ambas partes. UN 4 - واتخذ ممثلي الخاص خطوات فوريـة لحل الأزمـة، حيث تركزت جهوده علـى استئناف الحوار بين الطرفين.
    Declaración emitida el 29 de mayo de 2001 por la Presidencia de la Unión Europea, en nombre de la Unión Europea, sobre la reanudación del diálogo entre la India y el Pakistán UN بيان رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد بشأن استئناف الحوار بين الهند وباكستان الصادر في 29 أيار/مايو 2001
    Las partes señalaron que la adopción de medidas sostenidas e irreversibles en esta dirección crearía un entorno propicio para la reanudación del diálogo entre la India y el Pakistán, de conformidad con el Acuerdo de Simla y la Declaración de Lahore. UN وأشار الطرفان إلى أن الخطوات المتواصلة الثابتة في هذا الاتجاه ستهيئ جوا يشجع على استئناف الحوار بين الهند وباكستان وفقا لاتفاق سيملا وإعلان لاهور.
    Su delegación apoya el proyecto de resolución que tiene ante sí el Comité Especial porque está persuadida de que la reanudación del diálogo entre los dos países participantes en la controversia puede conducir a una solución que sea aceptable para ambas partes. UN وأضاف أن وفده يؤيد مشروع القرار المعروض على اللجنة الخاصة، ذلك لأنه يعتقد أن استئناف الحوار بين البلدين المعنيين سوف يؤدي إلى حل يكون مقبولا لجميع الأطراف.
    El Primer Ministro del Pakistán ha reafirmado la determinación de nuestro Gobierno de reanudar el diálogo entre el Pakistán y la India para examinar todas las cuestiones pendientes, incluida la cuestión vital de Jammu y Cachemira, así como la paz y la seguridad. UN ولقد أعاد رئيس وزراء باكستان تأكيد تصميم حكومتنا على استئناف الحوار بين باكستان والهند للتطرق لكافة المسائل العالقة، بما فيها مسألة جامو وكشمير اﻷساسية، وكذلك السلم واﻷمن.
    Ha continuado el debate sobre si conviene reanudar el diálogo entre el Gobierno y la UNITA. UN 3 - واستمرت المناقشة بشأن ما إذا كان ينبغي استئناف الحوار بين الحكومة ويونيتا.
    Sólo de esa manera podrá reanudarse el diálogo entre las dos partes de los estrechos y podrán establecerse relaciones normales entre ambas. UN فبهذه الطريقة وحدها يمكن استئناف الحوار بين الطرفين على جانبي المضايق وتطوير العلاقات بين الجانبين بصورة عادية.
    Pide al Secretario General que aproveche los mecanismos existentes de solución y mediación de conflictos que considere útiles y adecuados para facilitar un diálogo renovado entre el personal y la administración UN تطلب إلى الأمين العام الاستفادة من الآليات القائمة لحل النزاعات والوساطة متى كان ذلك مفيدا ومناسبا من أجل تسهيل استئناف الحوار بين الموظفين والإدارة.
    Se reanudaron los esfuerzos por restablecer el diálogo entre las autoridades y representantes de etnias no serbias que vivían en estas zonas. UN ٥٥ - بذلت جهود أخرى من أجل استئناف الحوار بين ممثلي المجموعات العرقية غير الصربية التي تعيش في هذه المناطق والسلطات.
    Cabe esperar que el progreso en esas esferas contribuya a un constante mejoramiento de la situación en la península de Corea, especialmente mediante el restablecimiento del diálogo entre el Norte y el Sur. UN ٧١٨ - ويؤمل في أن يسهم التقدم المحرز في هذه المجالات في التحسن المطرد للحالة في شبه الجزيرة الكورية، لا سيما من خلال استئناف الحوار بين الشمال والجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus