Por lo tanto, acogemos con satisfacción la reanudación de las negociaciones directas entre Israel y Palestina y las respaldamos. | UN | ولهذا، فإننا نحبذ وندعم استئناف المفاوضات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين. |
Turquía sigue apoyando los esfuerzos para garantizar una reanudación de las negociaciones directas al respecto. | UN | لا تزال تركيا تدعم الجهود المبذولة لضمان استئناف المفاوضات المباشرة. |
Malta espera que la reciente reanudación de las negociaciones directas entre israelíes y palestinos fomente la seguridad y la confianza en ambas partes. | UN | ويحدو مالطة الأمل في أن يسفر استئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين مؤخرا عن بناء الثقة بين الطرفين. |
Resulta indispensable que la comunidad internacional colabore estrechamente con las partes a fin de animarles a reanudar las negociaciones directas. | UN | ومن المهم أن يعمل المجتمع الدولي عن كثب مع الأطراف بغية تشجيعها على استئناف المفاوضات المباشرة. |
Por nuestra parte, en nombre de mi Gobierno, anuncio una vez más la disposición permanente de la República Islámica del Irán a reanudar las negociaciones directas sin condiciones previas. | UN | ونحن من جانبنا، وبالنيابة عن حكومتي، أعلن مرة أخـــــرى استعداد جمهورية إيران اﻹسلامية المستمر من أجل استئناف المفاوضات المباشرة بدون أية شروط مسبقة. |
Durante el período de que se informa, las perspectivas de paz se renovaron al reanudarse las negociaciones directas. | UN | 46 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تجددت فرص تحقيق السلام من خلال استئناف المفاوضات المباشرة. |
En las consultas subsiguientes, la mayoría de los miembros del Consejo instó a la reanudación de las negociaciones directas. | UN | وفي أثناء المشاورات التي أعقبت ذلك، حث معظم أعضاء المجلس على استئناف المفاوضات المباشرة. |
Las provocaciones siguen socavando la confianza y hacen que la reanudación de las negociaciones directas sea sumamente difícil. | UN | واستمرت الاستفزازات في زعزعة الثقة وجعل استئناف المفاوضات المباشرة صعبا للغاية. |
El propósito de la reunión fue examinar el calendario, las modalidades y los preparativos para la reanudación de las negociaciones directas sustantivas, en cumplimiento del mandato específico del Consejo de Seguridad. | UN | وكان الغرض من هذا الاجتماع مناقشة موعد استئناف المفاوضات المباشرة الموضوعية ووسائلها والتحضير لها على النحو الذي صدر به بالتحديد تكليف من مجلس اﻷمن. |
En la misma región, mi Gobierno deplora el actual bloqueo del proceso de paz israelo-palestino, y sigue convencido de que sólo la reanudación de las negociaciones directas entre los principales protagonistas podrá permitir que comience en esa región una era de paz, seguridad y prosperidad. | UN | وفي المنطقة ذاتها، تأسف حكومة بلدي للتوقف الحالـي في عملية السلام الاسرائيلي الفلسطيني. ونحن لا نزال مقتنعين بأن استئناف المفاوضات المباشرة بين الطرفين الرئيسيين هو وحده الذي يمكن من بدء عصر من السلم واﻷمن والازدهار في تلك المنطقة. |
Hemos apoyado la reanudación de las negociaciones directas entre los líderes de Palestina e Israel, así como el establecimiento, mediante negociaciones pacíficas, de un Estado de Palestina soberano, independiente y viable, que coexista en paz con el Estado de Israel. | UN | وقد دعمنا استئناف المفاوضات المباشرة بين القادة الفلسطينيين والإسرائيليين وقيام دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقادرة على البقاء من خلال مفاوضات سلمية تعيش جنباً إلى جنب في سلام مع دولة إسرائيل. |
Sin embargo, si bien los negociadores han continuado manteniendo reuniones discretas hasta la fecha, estos encuentros aún no han dado lugar a la reanudación de las negociaciones directas. | UN | ولكن، بالرغم من تواصل عقد اجتماعات هادئة بين المفاوضين حتى الآن، فإن تلك الاجتماعات لم تؤد بعد إلى استئناف المفاوضات المباشرة. |
Por ello, instaron a las partes a reanudar las negociaciones directas lo antes posible y a hacer esfuerzos adicionales por celebrar debates más sustantivos sobre las cuestiones pertinentes durante la próxima ronda de negociaciones. | UN | ومن ثمَّ، فقد حث أعضاء المجلس الطرفين على استئناف المفاوضات المباشرة في أقرب وقت ممكن وبذل جهود إضافية للشروع في مناقشات تتسم بمزيد من الموضوعية بشأن المسائل ذات الصلة أثناء جولة المفاوضات المقبلة. |
En nombre de mi Gobierno, condeno esta postura poco constructiva y hostil de la parte grecochipriota y le pido que adopte una actitud más conciliadora, especialmente ahora que se están haciendo intentos por reanudar las negociaciones directas. | UN | وبالنيابة عن حكومتي، أدين هذا الموقف غير البنﱠاء والعدائي الذي يتخذه الجانب القبرصي اليوناني، وأطلب إليه أن يسلك نهجا أكثر اتساما بروح المصالحة، وعلى اﻷخص في وقت بدأت فيه الجهود الرامية إلى استئناف المفاوضات المباشرة. |
Hicieron hincapié en la necesidad de reanudar las negociaciones directas y serias entre las partes con miras a alcanzar un arreglo general, justo, duradero y pacífico, basado en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de acuerdo con las reglas y principios del derecho internacional que ellas refrendan. | UN | وأكد الوزراء على حاجة إلى استئناف المفاوضات المباشرة والموضوعية بين الأطراف لتحقيق تسوية سلمية شاملة وعادلة ودائمة، تستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ووفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي المكرسة فيها. |
Tras un verano de esperanzas perdidas y de frustración permanente, se hizo evidente que para restablecer el proceso debían reanudarse las negociaciones directas de alto nivel. | UN | فبعد انقضاء صيف من خيبة اﻵمال واﻹحباط المستمر، أصبح من الواضح أنه يلزم استئناف المفاوضات المباشرة الرفيعة المستوى لوضع العملية مرة أخرى على مسارها الصحيح. |
El Consejo también instó a los dos dirigentes a que colaboraran con el Secretario General y con los numerosos países que prestaban apoyo a su misión de buenos oficios a fin de poner fin a la actual situación de punto muerto y establecer una base común a partir de la cual pudieran reanudarse las negociaciones directas. | UN | وأهاب المجلس أيضا بزعيمي الطائفتين أن يتعاونا مع اﻷمين العام ومع البلدان الكثيرة التي تساند مهمته للمساعي الحميدة الرامية إلى الخروج من الطريق المسدود الذي وصل إليه الوضع حاليا، وذلك عن طريق إيجاد أرضية مشتركة يمكن استئناف المفاوضات المباشرة على أساسها. |
La Mesa del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino acoge con beneplácito la decisión de las partes israelí y palestina de reanudar negociaciones directas para resolver todas las cuestiones relativas al estatuto permanente. | UN | يرحب مكتب اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بقرار الطرفين الإسرائيلي والفلسطيني استئناف المفاوضات المباشرة من أجل حل جميع المسائل المتعلقة بالوضع الدائم. |
Señaló que las provocaciones seguían socavando la confianza y hacían que la reanudación de las negociaciones fuera sumamente difícil. | UN | وأشار إلى أن الاستفزازات لا تزال تزعزع الثقة، وتجعل استئناف المفاوضات المباشرة صعبا للغاية. |
Siempre hemos pedido al Primer Ministro Netanyahu y al Presidente Abbas que reanuden las negociaciones directas, lo que debería ocurrir sobre la base de las fronteras de 1967, junto con el intercambio de territorios mutuamente acordado. | UN | لقد ناشدنا باستمرار رئيس الوزراء نتنياهو والرئيس عباس استئناف المفاوضات المباشرة. وينبغي أن تعقد تلك المفاوضات على أساس خطوط عام 1967، بالترافق مع تبادل للأراضي يتفق عليه الطرفان. |
Si bien se habían logrado algunos avances en el año transcurrido desde la celebración de la Conferencia de Annapolis con la reanudación de negociaciones directas y bilaterales, la situación sobre el terreno seguía siendo motivo de honda preocupación. | UN | وفي الوقت الذي أُحرز فيه بعض التقدم خلال السنة منذ انعقاد مؤتمر أنابوليس تمثل في استئناف المفاوضات المباشرة الثنائية، فإن الوضع على أرض الواقع لا يزال يدعو للقلق البالغ. |
En las consultas privadas que siguieron a la presentación de información, los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los esfuerzos que estaba realizando el Gobierno de los Estados Unidos para que se reanudaran las negociaciones directas. | UN | وخلال المشاورات المغلقة التي تلت الإحاطة، رحب أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها إدارة الولايات المتحدة من أجل استئناف المفاوضات المباشرة. |
En especial, apoya el llamamiento, contenido en el párrafo 10 del proyecto de resolución, a que se reanuden las negociaciones directas en cooperación estrecha con la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. | UN | كما أنها تؤيد بوجه خاص النداء الموجه في الفقرة ١٠ من مشروع القرار الذي يدعو إلى استئناف المفاوضات المباشرة بالتعاون الوثيق مع المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |