El equipo del FMI/Banco Mundial convino en reanudar las negociaciones con el Gobierno a principios de 1997. | UN | ووافق الفريق المشترك لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي على استئناف المفاوضات مع الحكومة في أوائل عام ١٩٩٧. |
Esta queja, que figura en lugar destacado en los medios de información occidentales, le sirve de justificación para negarse a reanudar las negociaciones con los palestinos. | UN | وهذا التذمر، الذي يحتل مكانة بارزة في وسائط الإعلام الغربية، يُستخدم كتبرير لرفض استئناف المفاوضات مع الفلسطينيين. |
La oradora afirmó que la Argentina había expresado en reiteradas oportunidades estar dispuesta a reanudar las negociaciones con el Reino Unido y a respetar el estilo de vida y los intereses de los habitantes de las islas. | UN | وأكدت أن اﻷرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام أسلوب حياة سكان الجزر ومصالحهم. |
Según estas directrices, el Gobierno también intentará reanudar las negociaciones con los sirios con vistas a alcanzar un acuerdo de paz, que ha de ser sometido a referéndum. | UN | وبموجب هذه المبادئ التوجيهية، ستحاول الحكومة أيضا استئناف المفاوضات مع السوريين للوصول إلى اتفاق سلام. وتنص المبادئ التوجيهية على أن يعرض مثل هذا الترتيب للاستفتاء عليه. |
Uno de nuestros objetivos inmediatos es la reanudación de las negociaciones con Siria sobre la base de los principios de Madrid, que inauguró el diálogo entre los dos países. | UN | وأحد أهدافنا العاجلة هو استئناف المفاوضات مع سوريا على أساس مبادئ مدريد التي فتحت باب الحوار بين البلدين. |
También es motivo de preocupación que Israel continúe alentando a los colonos israelíes a vivir en el Golán ocupado, en total contradicción con las declaraciones del Gobierno de Israel, de conformidad con las cuales tiene la intención de reanudar las negociaciones con la República Árabe Siria. | UN | ومما يبعث على القلق أيضا استمرار إسرائيل في تشجيع المستوطنين على اﻹقامة في الجولان المحتل، في تناقض كامل مع تصريحات الحكومة اﻹسرائيلية التي قوامها أن هذه اﻷخيرة تنوي استئناف المفاوضات مع سوريا. |
El orador afirmó que la Argentina había expresado repetidamente su disposición a reanudar las negociaciones con el Reino Unido y a respetar el modo de vida e intereses de los habitantes de las islas. | UN | وأكد أن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة، عيش سكان الجزر ومصالحهم. |
El orador afirmó que la Argentina había expresado repetidamente su disposición a reanudar las negociaciones con el Reino Unido y a respetar el modo de vida e intereses de los habitantes de las islas. | UN | وأكد أن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة، عيش سكان الجزر ومصالحهم. |
Declaró también que la Argentina había expresado en repetidas ocasiones su determinación de reanudar las negociaciones con el Reino Unido y respetar el modo de vida y los intereses de los isleños. | UN | وذكر أيضا أن الأرجنتين قد أعربت مرة بعد أخرى عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة واحترام طريقة حياة المقيمين بالجزر ومصالحهم. |
Afirmó también que la Argentina había expresado en repetidas ocasiones su determinación de reanudar las negociaciones con el Reino Unido y respetar el modo de vida y los intereses de los isleños, según estaba consagrado en la Constitución Nacional Argentina. | UN | وأكد أن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة حياة سكان الجزر ومصالحهم المنصوص عليها في الدستور الوطني للأرجنتين. |
El orador afirmó también que la Argentina había expresado en repetidas ocasiones su determinación de reanudar las negociaciones con el Reino Unido y respetar el modo de vida y los intereses de los isleños. | UN | وقال إن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة حياة سكان الجزر ومصالحهم. |
El orador afirmó también que la Argentina había expresado en repetidas ocasiones su determinación de reanudar las negociaciones con el Reino Unido y respetar el modo de vida y los intereses de los isleños. | UN | وقال إن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة حياة سكان الجزر ومصالحهم. |
El orador afirmó también que la Argentina había expresado en repetidas ocasiones su determinación de reanudar las negociaciones con el Reino Unido y respetar el modo de vida y los intereses de los isleños. | UN | وقال إن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة حياة سكان الجزر ومصالحهم. |
En consecuencia, pide al Comité que inste al Reino Unido a reanudar las negociaciones con la República Argentina, de conformidad con lo dispuesto en todas las resoluciones de la Asamblea General sobre la cuestión. | UN | ولذلك فإنه يدعو اللجنة إلى أن تحث المملكة المتحدة على استئناف المفاوضات مع جمهورية الأرجنتين، على النحو الذي تدعو إليه جميع قرارات الجمعية العامة في هذا الشأن. |
Recientemente, Israel rechazó la idea de reanudar las negociaciones con la República Árabe Siria, a pesar de que las declaraciones del Presidente Assad habían hecho albergar esperanzas a ese respecto. | UN | وقد رفضت إسرائيل مؤخرا فكرة استئناف المفاوضات مع الجمهورية العربية السورية، رغم تصريحات الرئيس الأسد التي أثارت هذا التوقع. |
Instamos al Irán a responder de manera constructiva a la propuesta de reanudar las negociaciones con el grupo 5+1 y confiamos en que tales negociaciones se inicien a la brevedad. | UN | ونحث إيران على الاستجابة على نحو بناء لاقتراح استئناف المفاوضات مع مجموعة 5+1، ونأمل أن تبدأ هذه المفاوضات قريبا. |
El 16 de diciembre, la delegación del Movimiento por la Justicia y la Igualdad aceptó reanudar las negociaciones con el Gobierno sobre un acuerdo de cesación del fuego. | UN | وفي 16 كانون الأول/ديسمبر، وافق وفد حركة العدل والمساواة على استئناف المفاوضات مع الحكومة بشأن اتفاق لوقف إطلاق النار. |
En las cumbres iberoamericanas y las Cumbres América del Sur-Países Árabes (ASPA), como también en el Grupo de los 77 y China, se ha instado al Reino Unido a reanudar las negociaciones con la Argentina. | UN | وما فتئت مؤتمرات قمة البلدان الأيبيرية الأمريكية وبلدان أمريكا الجنوبية والبلدان العربية، فضلا عن مجموعة الـ 77 والصين، تحث المملكة المتحدة على استئناف المفاوضات مع الأرجنتين. |
Israel espera con interés la reanudación de las negociaciones con Siria. | UN | وإن إسرائيل تتطلع إلى استئناف المفاوضات مع سوريا. |
En este sentido, manifestaron el deseo de que el Comité Internacional de Seguimiento siga dando apoyo a los diferentes esfuerzos emprendidos por las autoridades centroafricanas competentes en el marco de la reanudación de las negociaciones con las instituciones de Bretton Woods. | UN | ولذلك فإنهم قد أعربوا عن أملهم في أن تستمر اللجنة الدولية للمتابعة في تأييد مختلف الجهود التي تبذلها سلطات أفريقيا الوسطى المختصة في إطار استئناف المفاوضات مع مؤسسات بريتون وودز. |
El Reino Unido debería atender a los llamamientos de la comunidad internacional para que reanude las negociaciones con la Argentina, y el Secretario General debería interponer sus buenos oficios con tal fin. | UN | وينبغي أن تنصت المملكة المتحدة لدعوات المجتمع الدولي التي تحثها على استئناف المفاوضات مع الأرجنتين، كما ينبغي أن يستخدم الأمين العام مساعيه الحميدة لتحقيق هذا الهدف. |