"استباقا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • proactiva
        
    • previsión
        
    • proactivo
        
    • activo
        
    • dinámica
        
    • dinámico
        
    • con antelación
        
    El trabajo de la Oficina del Portavoz del Secretario General también es fundamental en ese sentido; esta Oficina debería ser aun más proactiva. UN إن عمل مكتب المتكلم باسم الأمين العام حيوي أيضا في ذلك الصدد؛ ينبغي أن يكون ذلك المكتب حتى أكثر استباقا.
    La red de la Bolsa electrónica de la ONUDI debe constituir una plataforma más proactiva para las actividades de promoción e información. UN كما ينبغي لشبكة اليونيدو لتبادل المعلومات أن توفر منطلقا أكثر استباقا للأنشطة الترويجية والإعلامية.
    La UNAMIR está ayudando a mejorar la situación en los campamentos de tránsito, en previsión de un retorno de gran número de refugiados en el futuro. UN وتساعد البعثة اﻵن على تحسين الظروف في المخيمات المؤقتة، استباقا لعودة اللاجئين في المستقبل على نطاق واسع.
    Entre las bolsas europeas de mayor rentabilidad figuraban las que más se beneficiarían de la convergencia de las tasas de interés en previsión de la Unión Económica y Monetaria. UN وكان بعض الأسواق ذات اﻷداء اﻷفضل في أوروبا هي تلك التي تستفيد للغاية من تقارب أسعار الفائدة استباقا للاتحاد النقدي اﻷوروبي.
    Propongo un sistema de contratación más proactivo, selectivo y rápido, con la adopción de las medidas siguientes: UN أقترح وضع نظام للتوظيف أكثر استباقا وهادفٍ وسريعٍ، عن طريق:
    Hoy día reconocen que es necesario un programa más activo de inversiones públicas y privadas, así como esfuerzos simultáneos por parte de los diferentes componentes del desarrollo agrícola. UN وهي تسلم اليوم بأن وضع برنامج أكثر استباقا للاستثمارات العامة والخاصة أمر ضروري وكذلك القيام في ذلك الوقت ببذل جهود بشأن مختلف عناصر التنمية الزراعية.
    Se sugirió que las Naciones Unidas podrían realizar una labor más dinámica dirigida a recabar el apoyo de las comunidades transnacionales para promover el desarrollo. UN وأشير إلى أن الأمم المتحدة يمكن أن تكون أكثر استباقا في حشد دعم المجتمعات عبر الوطنية لتعزيز التنمية.
    El PNUMA está también pasando por una transición que lo convertirá en un organismo más dinámico y sensible a las necesidades de los países. UN ويمر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بمرحلة انتقالية يراد بها أن يصبح أكثر استباقا الى اتخاذ التدابير واستجابة لاحتياجات البلدان.
    20. Se ha asignado a las oficinas regionales una función más proactiva en la gestión de las oficinas y la coordinación de los programas sobre el terreno. UN 20- وقد أسند إلى المكاتب الإقليمية دور أكثر استباقا في إدارة المكاتب الميدانية وتنسيق البرامج الميدانية.
    El objetivo principal es asegurar que en el futuro la Dependencia determine de manera más proactiva y sistemática los asuntos que merecen una atención prioritaria y que puedan afectar a una o más organizaciones, o estén relacionados con cuestiones que atañen a todo el sistema. UN وتهدف هذه العملية في الأساس إلى كفالة أن تحدد الوحدة مستقبلا بصورة أكثر استباقا ومنهجية المواضيع التي تستحق الاهتمام على سبيل الأولوية، والمواضيع التي قد تهم منظمة أو عدة منظمات، أو التي تتصل بقضايا مشتركة على نطاق المنظومة.
    El Consejo tal vez tenga que estar preparado en este contexto para adoptar una actitud mucho más proactiva que lo que lo ha estado en el pasado y para adoptar decisiones más resueltas antes. UN وقد يحتاج مجلس الأمن فعلا إلى أن يكون مستعدا لأن يصبح أكثر استباقا بكثير في معالجة هذه المسائل، بحيث يتخذ قرارات أكثر حسما في وقت أسبق مما كان عليه الحال في الماضي.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos debería ejercer una función más enérgica y proactiva en la supervisión y el cumplimiento de esos mandatos organizativos, y los directores de categoría superior deberían tomar más medidas en este sentido. UN وينبغي أن يضطلع مكتب إدارة الموارد البشرية بدور أقوى وأكثر استباقا في مجال رصد تلك الولايات التنظيمية والتعامل معها، كما ينبغي أن يضاعف كبار المسؤولين جهودهم في ذلك المضمار.
    Al mismo tiempo, la partición de la División de América y Europa ha permitido a las dos nuevas Divisiones elaborar programas más selectivos y ajustados a sus respectivas regiones, y colaborar de manera más proactiva con los Estados Miembros y las organizaciones regionales pertinentes. UN وعلى غرار ذلك، أتاح تقسيم شعبة أوروبا والأمريكتين إلى شعبتين جديدتين وضع خطط أكثر تركيزا مصممة لتتناسب ومناطق كل منهما والتعاطي بشكل أكثر استباقا مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية المعنية.
    Los rendimientos de los títulos europeos también disminuyeron como resultado de la convergencia de las tasas de interés en previsión de la Unión Económica y Monetaria. UN وانخفضت عائدات السندات اﻷوروبية أيضا حيث جنت الاقتصادات الفوائد من تقارب أسعار الفائدة استباقا لظهور الاتحاد النقدي اﻷوروبي.
    El Grupo de Estudio examinó la contribución que podía aportar la tecnología genómica a la mejora de los cultivos y subrayó la necesidad de mejorar los cultivos alimentarios destinados al consumo interno y a la exportación en previsión del aumento de la población mundial en el próximo milenio. UN وقد ناقش فريق الخبراء الدور المحتمل للمجينيات في تحسين المحاصيل، وأكد على الحاجة إلى تحسين المحاصيل الغذائية المخصصة للاستهلاك المحلي وللتصدير، استباقا للزيادة السكانية العالمية في الألفية المقبلة.
    Además, el ACNUR inició actividades de capacitación sobre cuestiones judiciales y de protección en previsión de movimientos de repatriación a gran escala. UN وعلاوة على ذلك أطلقت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنشطة تدريبية في مجال المسائل القانونية والمتعلقة بالحماية وذلك استباقا لحركات العودة الواسعة النطاق.
    La propuesta 1 prevé la elaboración de un sistema de contratación más proactivo, selectivo y rápido mediante la adopción de las medidas siguientes: UN يدعو المقترح 1 إلى وضع نظام للتوظيف أكثر استباقا وتحديدا للأهداف وأسرع وتيرة، عن طريق:
    El Consejo de Seguridad podría ser más proactivo con respecto a ambas cuestiones, y por lo tanto, lo insto a adoptar las siguientes medidas: UN ويمكن لمجلس الأمن أن يكون أكثر استباقا بشأن كلتا القضيتين. لذا فإني أحث المجلس على:
    Aunque el Iraq podría haber sido más proactivo y haber previsto que se necesitaría parte de esa documentación, los documentos solicitados se prepararon y presentaron al OIEA en plazos razonables. UN ومع أنه كان من الممكن أن يكون العراق أكثر استباقا من حيث توقُّع الحاجة إلى بعض هذه الوثائق، فقد تم إعداد الوثائق المطلوبة وتقديمها إلى الوكالة الدولية ضمن أطر زمنية معقولة.
    La disponibilidad de una financiación adecuada es la llave para la difusión tecnológica, el aumento de la productividad y el desarrollo industrial, y de ahí la importancia de asignar un papel más activo a las Oficinas de Promoción de Inversiones y Tecnología. UN ذلك أن اتاحة تمويل كاف هي مفتاح لنشر التكنولوجيا وزيادة الإنتاجية والتنمية الصناعية، ومن ثم تنبع أهمية قيام مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا بدور أكثر استباقا.
    El Movimiento de los Países No Alineados desearía que la Comisión de Consolidación de la Paz fuera más dinámica. UN وتود حركة عدم الانحياز أن تشهد لجنة لبناء السلام أكثر استباقا إلى العمل.
    La aprobación del marco de financiación multianual constituyó el elemento fundamental de la consolidación de la gestión basada en los resultados del PNUD y permitió adoptar un enfoque totalmente nuevo y más dinámico de la gestión de los resultados. UN وكانت الموافقة على الإطار التمويلي المتعدد السنوات حجر الزاوية في تدعيم الإدارة التي تركز على النتائج في البرنامج الإنمائي وأدخلت نهجا جديدا تماما وأكثر استباقا لإدارة إنجاز النتائج.
    El informe facilita una sinopsis de las actividades nacionales, regionales e internacionales programadas con antelación a la reunión internacional que se celebrará en Mauricio. UN كما يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الأنشطة المقررة على كل من الصعد الوطني والإقليمي والدولي استباقا للاجتماع الدولي الذي ستستضيفه موريشيوس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus