"استباقية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • proactivas
        
    • proactiva de
        
    • proactivos de
        
    Desea saber si se ha previsto adoptar medidas proactivas para asegurar que todos los sectores alcancen el objetivo y, de ser así, si se ha fijado un marco cronológico al respecto. UN وقالت إنها ترغب في معرفة إن كانت هناك أية تدابير استباقية من المقرر اتخاذها لكفالة أن تبلغ جميع القطاعات ذلك الهدف، وإذا كان الأمر كذلك، فهل يوجد إطار زمني لذلك.
    Esas alianzas deberían tener en cuenta la función específica y las políticas proactivas de los gobiernos de los países en desarrollo en el marco de un Estado propiciador, según lo dispuesto en el párrafo 115 del Acuerdo de Accra. UN وينبغي أن تشتمل مثل هذه الشراكات على دور محدَّد وسياسات استباقية من جانب حكومات البلدان النامية في إطار دولة تمكينية تمشياً مع الفقرة 115 من اتفاق أكرا.
    La misión siguió adoptando medidas proactivas para mejorar el entorno de seguridad, manteniéndose firme en su postura y apoyando las iniciativas de reconciliación y resolución de conflictos por medios tradicionales. UN وقد واصلت البعثة اتخاذ تدابير استباقية من أجل تعزيز البيئة الأمنية، بمواصلتها اتخاذ مواقف جازمة وبدعمها المبادرات الرامية إلى حل النزاعات والمصالحة بالطرق التقليدية.
    A fin de lograr progresos, África debe hacer esfuerzos concertados para reformar sus economías mediante una diversificación de su estructura productiva y la adopción de políticas más proactivas para integrar el continente en la economía mundial. UN وإذا ما أريد لأفريقيا أن تحرز تقدما في هذا الميدان، فإنها تحتاج إلى بذل جهود منسقة لإصلاح اقتصاداتها من خلال تنويع هياكلها الإنتاجية، وتبني سياسات أكثر استباقية من أجل اندماج القارة في الاقتصاد العالمي.
    La situación en el Afganistán y en el Iraq exige una participación más proactiva de las Naciones Unidas. UN والأوضاع في أفغانستان والعراق تتطلب مشاركة أكثر استباقية من جانب الأمم المتحدة.
    Para ello hacían falta programas proactivos de promoción, en particular los aplicados por bancos regionales de desarrollo. UN وهذا يتطلَّب وضع برامج ترويجية استباقية من خلال مؤسسات منها مصارف التنمية الإقليمية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas proactivas para la protección de las mujeres víctimas de la violencia en las comunidades de inmigrantes y coopere con organizaciones no gubernamentales que presten servicio a esas mujeres. UN 590 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير توعية استباقية من أجل حماية الضحايا من النساء داخل مجتمعات المهاجرين والتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تقدم الخدمات لهؤلاء النساء.
    27. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas proactivas para la protección de las mujeres víctimas de la violencia en las comunidades de inmigrantes y coopere con organizaciones no gubernamentales que presten servicio a esas mujeres. UN 27 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير توعية استباقية من أجل حماية الضحايا من النساء داخل مجتمعات المهاجرين والتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تقدم الخدمات لهؤلاء النساء.
    El diálogo sobre políticas entre los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y el sector privado, y en el seno de cada uno de ellos, y la labor de promoción son esenciales para promover una mayor conciencia entre todos los interesados de la importancia de formular políticas proactivas en preparación para el crecimiento urbano. UN ويعتبر حوار السياسات فيما بين الحكومات وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص في داخلها، وكذلك أنشطة الدعوة، أشياء ضرورية لرفع درجة الوعي بين جميع أصحاب المصلحة بأهمية صياغة سياسات استباقية من أجل التخطيط للنمو الحضري.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas proactivas para mejorar significativamente la representación de la mujer en la vida política en los planos regional y local y para que se alcance la plena igualdad entre los géneros en el Parlamento. UN 23 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير استباقية من أجل تحسين تمثيل المرأة في الحياة السياسية على الصعيدين الإقليمي والمحلي تحسينا كبيرا، وتحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين في البرلمان.
    26. Adoptar medidas proactivas para la protección de las mujeres víctimas de la violencia en las comunidades de inmigrantes y coopere con organizaciones no gubernamentales que presten servicio a esas mujeres. UN 26 - تتخذ تدابير توعية استباقية من أجل حماية الضحايا من النساء داخل مجتمعات المهاجرين، وتتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تقدم الخدمات لهؤلاء النساء.
    Sin embargo, a pesar de esos problemas, la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como la comunidad internacional, han adoptado iniciativas proactivas encaminadas a aplicar el Programa de Acción de Barbados y la Estrategia de Mauricio. UN 15 - على الرغم من هذه التحديات، فقد جرى الاضطلاع بمبادرات استباقية من قِبَل معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية، وكذلك المجتمع الدولي، سعيا لتنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس.
    Desde 2009 se ha fomentado la transparencia, la rendición de cuentas a nivel financiero y la lucha contra la corrupción mediante la realización de auditorías periódicas del gobierno, las instituciones públicas y los organismos por la Autoridad Real de Auditoría, una entidad independiente, y la adopción de medidas proactivas por la Comisión de Lucha contra la Corrupción. UN ومنذ عام 2009، جرى تحسين الشفافية والمحاسبة المالية ومكافحة الفساد، وذلك عن طريق المراجعة العادية لحسابات الحكومة والمؤسسات العامة والمنظمات من جانب هيئة ملكية مستقلة لمراجعة الحسابات، واتخاذ تدابير استباقية من جانب لجنة مكافحة الفساد.
    172. A fin de facilitar la movilidad de las personas con discapacidad en la forma y el momento de su elección y a un costo asequible, el Gobierno de Mauricio ha adoptado varias medidas proactivas que se enumeran a continuación. UN 172- اتخذت حكومة موريشيوس عدة تدابير استباقية من أجل تسهيل تنقل الأشخاص ذوي الإعاقة بالطريقة التي يختارونها وفي الوقت الذي يختارونه، وبتكلفة معقولة. وفيما يلي هذه التدابير.
    En lo que respecta al contenido de empleo del ajuste estructural, se han emprendido diversos estudios sobre África, América Latina y Asia, y también Europa oriental, que hacen hincapié en la necesidad de medidas proactivas con respecto a las políticas fiscales, de inversiones, industriales y relacionadas con el comercio para aumentar el coeficiente de empleo del ajuste estructural. UN ٧٥ - وبخصوص عنصر العمالة من التكيف الهيكلي أجريت دراسات مختلفة بشأن أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا وكذا أوروبا الشرقية تركز على الحاجة إلى اتخاذ تدابير استباقية من حيث الضرائب والاستثمارات والسياسات الصناعية والتجارة من أجل إعطاء مكانة أكبر لعنصر العمالة ضمن التكيف الهيكلي.
    38. Filipinas observó que Qatar había logrado progresos impresionantes en la garantía de un alto nivel de desarrollo humano de sus ciudadanos, y elogió al Gobierno por las medidas proactivas adoptadas para mejorar el acceso y la calidad de la educación y los servicios de salud destinados a la población. UN 38- وأشارت الفلبين إلى أن قطر أحرزت تقدماً هائلاً في مجال ضمان مستوى عالٍ من التنمية البشرية لمواطنيها، وأثنت على الحكومة لما اتخذته من تدابير استباقية من أجل تحسين الوصول إلى خدمات التعليم والصحة وتحسين نوعيتها لشعبها.
    d) Determinen las vulnerabilidades y riesgos concretos a que están expuestos los niños en diversos contextos y adopten medidas proactivas para reducir esos riesgos; UN (د) استبانة التهديدات والمخاطر المحددة التي يواجهها الأطفال في مختلف الأوضاع، واعتماد تدابير استباقية من أجل تقليص تلك المخاطر؛
    d) Determinen las vulnerabilidades y riesgos concretos a que están expuestos los niños en diversos contextos y adopten medidas proactivas para reducir esos riesgos; UN (د) استبانة التهديدات والمخاطر المحددة التي يواجهها الأطفال في مختلف الأوضاع، واعتماد تدابير استباقية من أجل تقليص تلك المخاطر؛
    d) Determinen las vulnerabilidades y riesgos concretos a que están expuestos los niños en diversos contextos y adopten medidas proactivas para reducir esos riesgos; UN (د) استبانة التهديدات والمخاطر المحددة التي يواجهها الأطفال في مختلف الأوضاع، واعتماد تدابير استباقية من أجل تقليص تلك المخاطر؛
    Los acontecimientos recientes en Somalia indican que la situación política del país ofrece una oportunidad única para una intervención proactiva de la comunidad internacional en apoyo de iniciativas nacionales. UN 73 - تشير التطورات الأخيرة في الصومال إلى أن الوضع السياسي في البلد يتيح فرصة فريدة لمشاركةٍ استباقية من قبل المجتمع الدولي لدعم المبادرات الداخلية.
    Sin embargo, más de una década después, se ha hecho muy poco para pasar de la gestión diaria de los conflictos a la creación proactiva de la capacidad de las sociedades con el fin de que desarrollen su propia cultura de prevención de conflictos, mediante conocimientos especializados, mecanismos e instituciones dirigidos a resolver controversias y atajar las causas profundas de los conflictos. UN ولكن بعد مرور أكثر من عقد من الزمن، لم يتحقق إلا القليل للانتقال من الإدارة اليومية للنزاعات نحو بناء قدرة المجتمعات بصورة استباقية من أجل وضع ثقافة خاصة بها لمنع نشوب النزاعات، من خلال المهارات والآليات والمؤسسات الهادفة إلى حل المنازعات ومعالجة أسبابها الجذرية.
    :: Se alienta al Perú a establecer mecanismos proactivos de colaboración entre las entidades encargadas de la aplicación de la ley y las entidades del sector privado, en particular del sector financiero. UN * تُشجَّع بيرو على إرساء آليات استباقية من أجل التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون وكيانات القطاع الخاص، وخصوصا القطاع المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus