En 2006 se inició un proceso dirigido a sensibilizar al personal directivo para que desempeñe un papel proactivo en el proceso de contratación. | UN | وقد بدأت عام 2006 عملية ترمي إلى توعية المديرين من أجل الاضطلاع بدور استباقي في عملية الاستقدام. |
Se hizo hincapié en que la comunidad internacional debía desempeñar un papel dinámico en el establecimiento de una mentalidad de prevención. | UN | وانصبَّ التركيز على قيام المجتمع الدولي بدور استباقي في تطوير ثقافة لمنع الصراعات. |
La Comisión, trabajando en estrecha cooperación con las autoridades judiciales libanesas, también ha seguido adoptando un papel activo en los demás 14 casos. | UN | وواصلت اللجنة أيضا، بتعاون وثيق مع الجهاز القضائي اللبناني، الاضطلاع بدور استباقي في القضايا الأربع عشرة الأخرى. |
:: Seguir desempeñando una función dinámica en la evaluación de los efectos del cambio climático en la agricultura y la seguridad alimentaria; | UN | :: مواصلة القيام بدور استباقي في تقييم تأثير تغير المناخ على الزراعة والأمن الغذائي؛ |
Junto con el Sámediggi y las organizaciones samis, las autoridades noruegas desempeñaron una función proactiva en el logro de una declaración. | UN | وقد قامت السلطات النرويجية وبرلمان شعب السامي ومنظماته بدور استباقي في التوصل إلى الإعلان. |
Deberían establecerse sociedades regionales de protección de los consumidores que desempeñen una función activa en la modificación de las pautas de consumo. | UN | وينبغي إنشاء جمعيات إقليمية لحماية المستهلك للقيام بدور استباقي في تغيير أنماط الاستهلاك التي يتبعها المستهلك. |
Teniendo presente esta cuestión, se ha adoptado un enfoque proactivo en materia de salud pública, centrándose en la prevención y la autoayuda. | UN | وفي ضوء ذلك، تم اعتماد نهج استباقي في مجال الصحة العامة يركز على الرعاية الوقائية والرعاية الذاتية. |
Las empresas siguen desempeñando un papel proactivo en la mejora del acceso a la energía y la fiabilidad del suministro de energía en varios países en desarrollo. | UN | 67 - تواصل الشركات القيام بدور استباقي في تحسين إمكانية الحصول على الطاقة وموثوقيتها في مختلف البلدان النامية. |
El Comité de Alto Nivel sobre Programas procurará al mismo tiempo desempeñar un papel proactivo en la elaboración de respuestas a nivel de todo el sistema a cuestiones nuevas y emergentes importantes que figuran en el programa del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وستسعى اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى، في الوقت نفسه، إلى القيام بدور استباقي في بلورة استجابات على نطاق المنظومة للمسائل المهمة الجديدة والناشئة في جدول أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
Recomendaron a los gobiernos que adoptasen políticas propicias a la promoción del desarrollo del sector biológico y desempeñasen un papel dinámico en ese sector. | UN | وأوصوا الحكومات بوضع سياسات داعمة والقيام بدور استباقي في تشجيع تنمية قطاع المنتجات العضوية. |
También destacó la importancia de desempeñar un papel dinámico en el proceso de establecimiento de normas para los mercados emergentes. | UN | كما أشار إلى أهمية أداء دور استباقي في عملية وضع المعايير للأسواق الناشئة. |
Asimismo, el autor del informe alienta al Gobierno a desempeñar un papel dinámico en el desarrollo de un periodismo y una utilización de las redes sociales que se rijan por la responsabilidad y la ética. | UN | كذلك يشجع الحكومة على أداء دور استباقي في جعل الصحافة واستخدام وسائل التواصل الاجتماعي يتسمان بالمسؤولية والأخلاقية. |
La oficina desempeña un papel activo en la determinación de nuevas esferas de trabajo. | UN | ويقوم المكتب بدور استباقي في تحديد المجالات الجديدة. |
La Comisión debe seguir desempeñando un papel activo en la promoción de la ciencia y la tecnología, y coordinar las actividades de las Naciones Unidas en ese ámbito. | UN | وطالب بأن تواصل اللجنة أداء دور استباقي في النهوض بالعلم والتكنولوجيا وفي تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Una de las prioridades de la estrategia nacional de Serbia para los jóvenes es exhortarlos a que adopten una actitud dinámica en la vida. | UN | ودعوة الشباب إلى منهج سلوك استباقي في الحياة هي إحدى الأولويات الخاصة في الاستراتيجية الوطنية للشباب في صربيا. |
Satisfacen no solo las necesidades materiales, sino también la necesidad humana de participar en forma dinámica en el mejoramiento de su propia vida. | UN | فهي لا تلبي الاحتياجات المادية فحسب، بل أيضا الاحتياجات البشرية اللازمة للمشاركة بشكل استباقي في تحسين حياة الأفراد. |
Ayuda a que una organización alcance sus objetivos estratégicos mediante la identificación, evaluación, valoración, fijación de prioridades y control de riesgos, de forma proactiva, en toda la organización. | UN | وهي تدعم تحقيق المؤسسة لأهدافها الاستراتيجية من خلال اتباع نهج استباقي في تحديد المخاطر وسبرها وتقييمها وتحديد الأولويات المتعلقة بها ومراقبتها في المنظمة برمتها. |
Ayuda a que una organización alcance sus objetivos estratégicos mediante la identificación, evaluación, valoración, fijación de prioridades y control de riesgos, de forma proactiva, en toda la organización. | UN | وهي تدعم تحقيق المؤسسة لأهدافها الاستراتيجية من خلال اتباع نهج استباقي في تحديد المخاطر وسبرها وتقييمها وتحديد الأولويات المتعلقة بها ومراقبتها في المنظمة برمتها. |
Es mi intención desempeñar una función activa en la continuación de ese proceso. | UN | وأنوي القيام بدور استباقي في مواصلة هذه العملية. |
Asimismo, destacaron la utilidad del DEE, que permitía a las Partes contribuir de forma proactiva al diálogo y colaborar con los expertos científicos y otros expertos. | UN | ونوهت الهيئتان الفرعيتان أيضاً بقيمة حوار الخبراء المنظم في تمكين الأطراف من المساهمة بشكل استباقي في الحوار والتعاون مع الخبراء العلميين وغيرهم من الخبراء. |
La Oficina de Evaluación ha asumido un papel proactivo para que los equipos de tareas del Grupo de Evaluación sean más dinámicos y estén más orientados a los resultados, y ha contribuido de manera sustantiva a: | UN | وما برح مكتب التقييم يضطلع بدور استباقي في زيادة دينامية فرق العمل التابعة لفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم وزيادة تركيزها على تحقيق النتائج، حيث يساهم مساهمة كبيرة بالطرق التالية: |
Quedaba mucho por hacer para activar las instancias nacionales de coordinación de la cooperación Sur-Sur; la Dependencia Especial desempeñaría una labor proactiva a ese respecto. | UN | ويتطلب الأمر كثيرا من العمل لتفعيل جهات التنسيق الوطنية المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ وستضطلع الوحدة الخاصة بدور استباقي في هذا الصدد. |
1. Diplomacia preventiva y apoyo a los procesos de paz Las Naciones Unidas procuran anticipar posibles conflictos y actuar de manera proactiva para ayudar a resolverlos mediante la diplomacia preventiva y la mediación. | UN | 22 - تهدف الأمم المتحدة إلى استشراف النـزاعات المحتملة والأخذ بنهج استباقي في المساعدة على حلّ هذه النـزاعات من خلال الدبلوماسية الوقائية وجهود الوساطة. |
La influencia de grupos importantes, de las organizaciones no gubernamentales y de los medios de información ha llevado a varias autoridades locales, regionales y centrales a cambiar paulatinamente sus actitudes y procedimientos y asumir un papel más activo para asegurar la participación popular. | UN | فنفوذ الفئات الرئيسية والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام دفع بعدد من السلطات المحلية والإقليمية والمركزية إلى تغيير مواقفها وإجراءاتها تدريجيا وإلى أداء دور استباقي في ضمان المشاركة الشعبية. |
A este respecto, los Estados con emplazamientos de disposición final adecuados, y con graves preocupaciones acerca de los riesgos de proliferación, deberían actuar con dinamismo y aportar soluciones. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدول التي توجد لديها مواقع تخلص مناسبة، والتي تساورها مخاوف بالغة بشأن مخاطر الانتشار، أن تقوم بدور استباقي في طرح حلول لتلك المشكلة. |
A este respecto, los Estados con emplazamientos de disposición final adecuados, y con graves preocupaciones acerca de los riesgos de proliferación, deberían actuar con más dinamismo al presentar las soluciones y determinar los problemas, y este esfuerzo debería fomentarse con un compromiso de renunciar al enriquecimiento y el reprocesamiento en el Estado comprador. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدول التي توجد لديها مواقع تخلص مناسبة، والتي تساورها مخاوف جمة بشأن مخاطر الانتشار، أن تقوم بدور استباقي في طرح حلول فضلاً عن تحديد المشاكل، ولابد أن التعهد بالامتناع عن الإثراء وإعادة المعالجة في الدولة المشترية سيعزز هذا المسعى. |