"استبدادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • autoritarios
        
    • autoritarias
        
    • autoritario
        
    • autoritaria
        
    • autocráticos
        
    • totalitaria
        
    • tiránicos
        
    • despóticas
        
    • totalitarias
        
    • dictatoriales
        
    • arbitrarias
        
    • arbitrario
        
    • totalitario
        
    • autocrático
        
    En tercer lugar, el Grupo de Trabajo podía estudiar las situaciones en que Estados autoritarios facilitaban o aceleraban las violaciones de los derechos humanos cometidas por empresas. UN ثالثاً، يمكن للفريق العامل أن ينظر في الحالات التي تسهل فيها دول استبدادية انتهاكات الشركات لحقوق الإنسان أو تعجل بها.
    Hay regímenes autoritarios propensos a acallar el clamor por la democracia y el respeto de los derechos humanos. UN وهناك أنظمة حكم استبدادية تصر على قمع التوق إلى الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    Ejecutó acciones cada vez más autoritarias, incluyendo la prohibición de los sindicatos y la libertad de prensa. TED مارَس أعمالًا استبدادية. من بينها منع نقابات العمال وحرية الصحافة.
    de bloqueo hacia abajo y poner bajo el control completo de una clase gobernante autoritario que el control del planeta y los recursos. Open Subtitles لتبرير حلم حالة الأمن القومي من الاحتجاز و الوضع تحت سيطرة كاملة من قِبل طبقة حاكمة استبدادية
    Cuando las mujeres caen atrapadas en una organización autoritaria y totalitaria o en un grupo extremista violento, las repercusiones pueden llegar a ser muy profundas e intensas. UN عندما تقع الإناث في شرك منظمة استبدادية شمولية أو جماعة متعسفة متطرفة فإن الآثار يمكن أن تكون عميقة جدا وبالغة الأثر.
    La contienda por las esferas de influencia durante la guerra fría dio lugar a regímenes autocráticos que fueron insensibles a las aspiraciones de sus pueblos. UN وأدى التناحر على مناطق النفوذ خلال الحرب الباردة إلى قيام نظم استبدادية غير متفهمة لتطلعات شعوبها.
    El fin de la segunda guerra mundial representó el fin de una ideología totalitaria: el fascismo. UN إن انتهاء الحرب العالمية الثانية بشّر بانتهاء عقيدة استبدادية واحدة هي الفاشية.
    Las elecciones por sí solas no conducen a la estabilidad política ni garantizan que las nuevas democracias no vuelvan a convertirse en regímenes autoritarios. UN إن الانتخابات وحدها لا تؤدي إلى الاستقرار السياسي، ولا شيء يضمن ألا ترتد الديمقراطيات الجديدة إلى نظم استبدادية.
    Aunque los sistemas políticos varían, en la región han predominado durante mucho tiempo los regímenes autoritarios. UN وقد ظلت المنطقة الإقليمية، رغم تراوُح النُظُم السياسية في بلدانها، خاضعةً لسيطرة نُظُم استبدادية.
    Durante décadas hemos vivido bajo regímenes autoritarios en el mundo árabe, en Medio Oriente. TED لقد عشنا على مدى عقود من الزمن في ظل أنظمة استبدادية في العالم العربي والشرق الأوسط.
    De América Latina a África, de Europa a Asia, bajo la presión de las fuerzas democráticas, varios poderes autoritarios han cedido su lugar a regímenes democráticos más abiertos y más respetuosos de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN فمن أمريكا اللاتينية الى أفريقيا، ومن أوروبا الى آسيا، وتحت ضغط القوى الديمقراطية، تراجعت عدة قوى استبدادية وأفسحت المجال لنظم ديمقراطية أكثر انفتاحا، وأكثر احترامــا لحقــوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    La aparición de formas políticas autoritarias y no democráticas, movimientos nacionales chauvinistas, nuevas formas de xenofobia, odios sociales frente a trabajadores migrantes, entre otras manifestaciones, son consecuencias directas de este estilo de desarrollo. UN إن ظهور أشكال سياسية استبدادية وغير ديمقراطية، وحركات وطنية شوفينية، وأشكال جديدة لرهاب اﻷجانب، والكراهية الاجتماعية للعمال المهاجرين، من جملة مظاهر أخرى، لهي نتائج مباشرة تترتب على هذا النمط من التنمية.
    25. Entre 1980 y 1992 El Salvador estuvo sumido en un devastador conflicto armado, como resultado del agotamiento de un sistema basado en concepciones autoritarias del poder y de los nocivos efectos sobre el escenario mundial de los enfrentamientos en el marco de la guerra fría. UN 25- ومن عام 1980 حتى عام 1992، شهدت السلفادور نزاعاً مسلحا مدمراً نتيجة نظام موروث يقوم على أفكار استبدادية للسلطة، فضلاً عن الآثار الضارة لمواجهة الحرب الباردة التي امتدت إلى مختلف أرجاء العالم.
    Las FARC siguieron manteniendo un control muy estricto, autoritario y represivo sobre la vida de los habitantes de la zona. UN 199- ومازالت القوات المسلحة الثورية تمارس سيطرة استبدادية وصارمة على حياة القاطنين في المنطقة.
    3.4. La autora de la queja argumenta que Argelia sigue siendo un Estado autoritario con un largo historial de violaciones manifiestas y patentes de los derechos humanos. UN 3-4 ويدعي صاحب الشكوى أن الجزائر لا تزال دولة استبدادية لها سجل سيئ يعكس وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة والصارخة لحقوق الإنسان.
    Es alta, ligeramente autoritaria, pero sin ser desagradable. Open Subtitles هي طويلة القامة، استبدادية قليلا لكن بدون ان تكون مزعجة
    En muchos países los sistemas autocráticos han sido reemplazados por sistemas democráticos, los gobiernos militares por gobiernos civiles, y los tipos de gobierno centralizados por otros descentralizados. UN فقد كانت هناك في كثير من البلدان تحولات من نظم استبدادية الى نظم ديمقراطية، ومن حكم عسكري الى حكم مدني ومن حكومة مركزية الى حكومة لا مركزية.
    Quisiera asimismo aprovechar esta oportunidad para saludar el mensaje de esperanza que el Presidente George W. Bush y otros dirigentes han enviado desde esta tribuna a todos los pueblos del mundo que siguen viviendo sometidos a regímenes tiránicos. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأرحب برسالة الأمل التي وجهها الرئيس بوش وغيره من القادة من على هذا المنبر إلى جميع شعوب العالم التي ما زالت تعيش في ظل أنظمة استبدادية.
    Las controversias no pueden ser resueltas en forma adecuada con medidas despóticas y arbitrarias, como las sanciones y el uso de la fuerza. UN ولا يمكن تسوية النزاعات على النحو المناسب من خلال تدابير استبدادية وتعسفية، مثل الجزاءات واللجوء إلى القوة.
    Hemos aprendido a reconocer la limitación dañina y real que supone vivir en una mente o entorno cerrados, en el marco de organizaciones sectarias y totalitarias basadas en un liderazgo autoritario, con un gran desequilibrio de poder entre el líder y sus seguidores. UN لقد أدركنا القيود الحقيقية الضارة التي يفرزها العيش في بيئة أو عقلية مغلقة في طوائف شمولية ترتكز على قيادة استبدادية تتسم باختلال هائل في ميزان القوة بين القائد وأتباعه.
    Esa tendencia fue una de las características de los países de América Latina sometidos en aquella época a regímenes dictatoriales. UN وهذا التطور تميزت به بلدان أمريكا اللاتينية التي كانت آنذاك خاضعة ﻷنظمة استبدادية.
    La razón está dada por una serie de sub razones que llevan a una regresión infinita o viene de afirmaciones axiomáticas arbitrarias, o es finalmente circular. Open Subtitles السبب هو إمّا سلسلة نتائج متوقعّة تؤدي لارتداد لا نهائي أو يعود لجملة استبدادية بديهية أو أن السبب يدور في حلقة أساسا
    El entrevistador amenaza al candidato con un proceso crítico arbitrario. Open Subtitles مدير المقابلة يهدد مقدّم الطلب عن طريق أساليب حوار استبدادية
    Pasar por alto la diferencia entre los valores fundamentales y las normas de conducta instrumentales aplicables en diferentes circunstancias equivale a correr el riesgo de crear, o promover deliberadamente, en un extremo, un Estado totalitario o teocrático y, en el otro, una sociedad de mercado. UN وإن إغفال التمييز بين القيم الأساسية وقواعد السلوك الذرائعية المنطبقة على مختلف الظروف قد ينطوي على خطر قيام دولة استبدادية أو دينية أو الترويج عن عمد لقيامها من أحد طرفي النقيض، أو قيام مجتمع سوقي من الطرف الآخر.
    No se puede confiar en que un gobierno autocrático cumpla su palabra o su compromiso. UN فلا يمكن أن نثق بأن حكومة استبدادية ستفي بوعودها أو تحترم مواثيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus