Asimismo, debemos lograr la sustitución de cultivos respetando a los agricultores y dando una salida comercial a los productos sustitutivos. | UN | كما ينبغي أن نعمل على استبدال المحاصيل مع احترام الفلاحين وتوفير منافذ تجارية للمنتجات البديلة. |
Las esferas de cooperación relacionadas con la fiscalización de drogas abarcaron la sustitución de cultivos ilícitos y el desarrollo alternativo. | UN | وشملت مجالات التعاون ذات الصلة بمكافحة المخدّرات استبدال المحاصيل غير المشروعة، والتنمية البديلة. |
Ello fue posible mediante la aplicación de diversos planes de sustitución de cultivos y de desarrollo de zonas y la provisión de incentivos económicos y medios alternos de ingresos para los agricultores tradicionales de la adormidera. | UN | وأمكن تحقيق ذلك عن طريق تطبيق مجموعـة متنوعة من خطط استبدال المحاصيل وتنمية المناطق، وتوفير حوافز اقتصادية ووسائل دخل بديلة لزارعي الخشخاش التقليديين. |
Todos los ejemplos de sustitución de cultivos que han tenido éxito han entrañado la aplicación de conjuntos complejos de medidas de política pública elaborados a la luz de los conocimientos locales; | UN | وانطوت جميع حالات استبدال المحاصيل الناجحة على مجموعات معقدة من تدابير السياسة العامة على المستويين الوطني والدولي، وضعت على أساس المعارف المحلية؛ |
Con el patrocinio del Gobierno del Japón, hace muy poco se celebró en Yangon un seminario internacional sobre desarrollo alternativo con miras a intercambiar experiencias sobre los cultivos de sustitución y el desarrollo integrado. | UN | ومؤخرا، وبفضل رعاية الحكومة اليابانية، عقدت في يانغون حلقة دراسية حول التنمية البديلة بغرض تبادل الخبرات بشأن استبدال المحاصيل والتنمية المتكاملة. |
Esta colaboración ha permitido preparar algunos informes pero no se han establecido programas oficiales sustantivos, por ejemplo, para fomentar la investigación sobre la sustitución de cultivos, el comercio, el empleo y las consecuencias de reducir gradualmente la producción y el consumo del tabaco. | UN | وأفضى هذا التعاون الى إصدار بضعة تقارير ولكن لم تنشأ برامج رسمية موضوعية، مثل زيادة البحث في استبدال المحاصيل والتجارة والعمالة واﻵثار المترتبة على التخلي التدريجي عن انتاج التبغ واستهلاكه. |
La Asamblea pidió también al Director General de la OMS que señalara a la atención de la FAO la necesidad de estudiar la sustitución de cultivos en los países productores de tabaco. | UN | كما طلبت الجمعية الى المدير العام لمنظمة الصحة العالمية أن يسترعي انتباه الفاو الى ضرورة دراسة استبدال المحاصيل في البلدان المنتجة للتبغ. |
Otras delegaciones se mostraron interesadas en promover el estudio de las cuestiones relativas al efecto que tenían en la economía la producción y el tráfico de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, como la cuestión de la sustitución de cultivos. | UN | وأبدت وفود أخرى اهتماما بتعزيز دراسة المسائل المتصلة باﻷثر الاقتصادي المترتب على انتاج العقاقير المخدرة والمواد المؤثرة عقليا والاتجار بها، مثل مسألة استبدال المحاصيل. |
Además, la estrategia de sustitución de cultivos ha tenido éxito allí, y el PNUFID, que patrocina el programa, está estudiando la posibilidad de utilizarlo como modelo para los países de otras partes del mundo. | UN | كما أثبتت استراتيجية استبدال المحاصيل هناك نجاحها، وينظر برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، الذي يقوم بتمويل البرنامج في الاستفادة منه كنموذج يحتذى في البلدان اﻷخرى. |
En este sentido, acogemos con agrado la labor llevada a cabo por el PNUFID en el Afganistán para ayudar al país con programas de sustitución de cultivos y de desarrollo alternativo por medio de la cooperación con todas las partes en ese país. | UN | وفي هذا الصدد نرحب بجهود برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في أفغانستان للمساعدة في استبدال المحاصيل وبرامج التنمية البديلة من خلال التعاون مع جميع اﻷطراف في ذلك البلد. |
Debe alentarse también la aprobación y aplicación de planes de sustitución de cultivos y de estrategias de desarrollo alternativo en las regiones productoras de drogas de Asia, para contrarrestar mejor la amenaza del tráfico ilícito de drogas. | UN | وينبغي كذلك تشجيع اعتماد وتنفيذ خطط استبدال المحاصيل واستراتيجيات التنمية البديلة في المناطق الآسيوية المنتجة للمخدرات، والتصدي بفعالية أكبر لتهديد المخدرات غير المشروعة. |
Como parte de los esfuerzos de reconstrucción en el Afganistán, Tailandia se ha comprometido a compartir su experiencia y conocimiento en la reducción de los cultivos de opio por medio del programa de sustitución de cultivos bajo el reconocido proyecto que patrocina Su Majestad el Rey. | UN | وبوصف تايلند جزءا من جهود إعادة التعمير في أفغانستان، فقد تعهدت بمشاطرة خبرتها ومعرفتها في الحد من زراعة الأفيون من خلال برنامج استبدال المحاصيل في إطار المشروع الشهير الذي يرعاه جلالة الملك. |
Los Estados Miembros de la Subcomisión deben participar activamente en la ejecución de planes de desarrollo alternativo y programas de sustitución de cultivos en el Afganistán. | UN | وينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية أن تشارك مشاركة نشطة في تنفيذ خطط التنمية البديلة وبرامج استبدال المحاصيل في أفغانستان. |
Los ingresos que obtienen ahora de la sustitución de cultivos, la cría de ganado y otras actividades que les permiten permanecer más cerca de sus hogares, son mayores. | UN | فقد ارتفع الدخل العائد من استبدال المحاصيل وتربية المواشي ومن غيرهما من الأنشطة التي جعلت هؤلاء النساء يبقين بالقرب من بيوتهن. |
La República Democrática del Congo estaba realizando un estudio socioeconómico sobre la sustitución de cultivos para determinar las necesidades actuales de la población afectada. | UN | وأشارت جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أنها تقوم بدراسة اجتماعية اقتصادية بشأن استبدال المحاصيل بغية تحديد الاحتياجات الحالية لدى السكان المتأثّرين بذلك. |
Las Naciones Unidas deberán vigilar de cerca la aplicación de los tratados internacionales e incrementar la asistencia a los Estados Miembros en apoyo de los esfuerzos que realizan para evitar el tráfico de drogas, eliminar la demanda, promover la sustitución de cultivos o fuentes de ingresos, combatir el blanqueo de capitales y eliminar el comercio de productos químicos precursores. | UN | وسيلزم أن ترصد اﻷمم المتحدة عن كثب تنفيذ المعاهدات الدولية، وأن تعزز المساعدة التي تقدمها للدول اﻷعضاء لدعم الجهود التي تبذلها لمنع الاتجار بالمخدرات، والقضاء على الطلب عليها، وتشجيع استبدال المحاصيل والدخل، ومكافحة غسل اﻷموال والقضاء على تجارة سلائف المخدرات من المواد الكيميائية. |
f) Acuerdos internacionales sobre mercaderías como medida de apoyo indirecto a las campañas de sustitución de cultivos (párr. 63); | UN | )و( الاتفاقات الدولية المتعلقة بالسلع اﻷساسية كتدبير لتقديم الدعم بصورة غير مباشرة لحملات استبدال المحاصيل )الفقرة ٦٣(؛ |
Algunas delegaciones destacaron la importancia de la cooperación internacional y de la asistencia y el asesoramiento técnicos en favor de los países en desarrollo, especialmente respecto de programas de sustitución de cultivos para los países productores. | UN | ١٤٣ - وشددت بعض الوفود على أهمية التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتقديم المشورة للبلدان النامية، لا سيما بشأن برامج استبدال المحاصيل في البلدان المنتجة. |
24. Los programas de sustitución de cultivos pueden ser reforzados por un adecuado acceso al mercado de los cultivos de sustitución y por un mayor impulso del desarrollo alternativo. | UN | ٤٢ - وأشار إلى أنه يمكن تعزيز برامج استبدال المحاصيل عن طريـق وصـول المحاصيل البديلة الملائمة إلى اﻷسواق وإيجاد المزيد من الحوافز للتنمية البديلة. |
En cuanto a este último aspecto, esperamos que se puedan concertar con gobiernos locales legítimos acuerdos de sustitución de cultivos, pero también debemos escuchar y atender en la medida de lo posible las sugerencias y preocupaciones de los sindicatos, asociaciones de agricultores y organizaciones de derechos humanos. | UN | وبصــدد هــذه النقطــة اﻷخيرة، نرجــو أن يكون بالاستطاعة التوصل إلى اتفاقات استبدال المحاصيل أولا مع حكومات محلية مشروعة، ولكن بعد الاستماع أيضا إلى اقتراحات وشواغل نقابات العمال وجمعيات المزارعين ومنظمات حقوق اﻹنسان والعمــل بموجبها كلما كــان ذلك ممكنا. |
Marruecos indicó que había que otorgar subsidios a los cultivos de sustitución en las fases iniciales de los programas de desarrollo alternativo ya que éstos no eran lo suficientemente rentables como para que se les concediesen préstamos bancarios. | UN | وأشارت المغرب إلى أن مشاريع استبدال المحاصيل تحتاج إلى الإعانة في المراحل المبكّرة من برامج التنمية البديلة، لأنها ليست مربحة بقدر كاف لالتماس الحصول على قروض مصرفية. |