Por tanto, la organización incrementará sus inversiones en las intervenciones que lleguen a estos grupos. | UN | ولهذا فإن المنظمة ستزيد من استثماراتها في التدخلات التي تصل إلى هذه المجموعات. |
Áquéllos dependen mucho más de los intercambios con estos últimos y de sus inversiones en ellos. | UN | فالبلدان الصناعية تعتمد أكثر على المبادلات مع البلدان النامية وعلى استثماراتها في هـذه البلدان. |
Al mismo tiempo algunas de las mismas compañías aumentaron o intentaron aumentar sus inversiones en los países más afectados. | UN | وفي الوقت نفسه، قامت الشركات ذاتها أحياناً بزيادة أو محاولة زيادة استثماراتها في البلدان اﻷشد تأثراً باﻷزمة. |
226. El Gobierno de China está aumentando continuamente su inversión en educación. | UN | 226- وما انفكت حكومة الصين تزيد استثماراتها في مجال التعليم. |
Además, casi el 50% de esas empresas también indicaron que preveían incrementar sus inversiones en el Asia oriental y sudoriental. | UN | وفضلاً عن ذلك فقد أفادت قرابة ٠٥ في المائة من هذه الشركات أيضاً بأنها تتوقع زيادة استثماراتها في شرق آسيا وجنوب شرقها. |
Ha aumentado sus inversiones en servicios de diagnóstico para reducir el número de remisiones médicas a hospitales del exterior. | UN | وتقوم بزيادة استثماراتها في الخدمات التشخيصية من أجل تخفيض عدد الحالات الطبية المحالة إلى المستشفيات في الخارج. |
Lituania aumenta gradualmente sus inversiones en materia de ciencia y tecnología. | UN | وأشار إلى أن ليتوانيا تقوم تدريجيا بزيادة استثماراتها في مجالي العلوم والتكنولوجيا. |
El Gobierno ha triplicado sus inversiones en la esfera del derecho de familia, sin contar el apoyo a la infraestructura, y actualmente está considerando la ampliación del número de jueces. | UN | وزادت الحكومة استثماراتها في مجال الأسرة بنسبة 300 في المائة، لا يدخل في حسابها دعم الهياكل الأساسية، وهي تنظر حاليا في أمر زيادة عدد مناصب القضاة. |
Ha aumentado sus inversiones en servicios de diagnóstico para reducir el número de remisiones médicas a hospitales del exterior. | UN | وتزيد من استثماراتها في خدمات التشخيص بهدف الحد من عدد الإحالات الطبية إلى المستشفيات الموجودة خارج البلاد. |
Esto representa el 37% de las inversiones del Grupo del Banco Mundial en el sector de la electricidad, y el 20% de sus inversiones en el sector de la energía. | UN | وهذا يمثل 37 في المائة من استثمارات مجموعة البنك الدولي في قطاع الكهرباء و20 في المائة من استثماراتها في قطاع الطاقة. |
Por otro lado, las empresas turcas tienen la mayor parte de sus inversiones en la Unión Europea y en la Comunidad de Estados Independientes. | UN | أما الشركات التركية فتوظف بدورها معظم استثماراتها في الاتحاد الأوروبي ورابطة الدول المستقلة. |
Estos países deben solucionar ese problema incrementando sus inversiones en educación superior y capacidad científica y tecnológica. | UN | ويجب على تلك البلدان معالجة هذه المشكلة عن طريق زيادة استثماراتها في التعليم العالي وفي القدرات العلمية والتكنولوجية. |
Seguiremos alentando a las empresas chinas a ampliar sus inversiones en los países en desarrollo. | UN | وسوف نواصل تشجيع الشركات الصينية على توسيع استثماراتها في البلدان النامية. |
La organización concentró sus inversiones en las capacidades de los países y las asociaciones con ellos para conseguir resultados de desarrollo sostenibles y crear resistencia. | UN | وركزت المنظمة استثماراتها في القدرات القطرية وبناء الشراكات لتحقيق نتائج التنمية المستدامة وبناء القدرة على التصدي. |
Con el fin de impulsar ese objetivo, la India había incrementado sus inversiones en el sector social, promulgado legislación y formulado políticas adecuadas. | UN | وللمساعدة على تحقيق هذا الهدف، رفعت الهند مستوى استثماراتها في القطاع الاجتماعي وسنت التشريعات واستحدثت السياسات. |
Esto indica que hay diferencias entre países en lo que respecta a la eficiencia de sus inversiones en la lucha contra la desertificación. | UN | وتبين هذه المعلومة اختلافات بين البلدان في كفاءة استثماراتها في مكافحة التصحر. |
Se instó al UNICEF a que acrecentara su inversión en la reforma del sistema de justicia juvenil y recabara la participación de las partes interesadas a nivel nacional y precisara su función. | UN | وحُثت اليونيسيف على زيادة استثماراتها في إصلاح نظام قضاء الأحداث، وإشراك أصحاب المصلحة من الجهات الوطنية وتوضيح دورها. |
La Misión ha llevado a cabo y continuará ampliando la formación de formadores en diversos programas de desarrollo de la capacidad para aprovechar al máximo su inversión en capacitación. | UN | أجرت البعثة تدريبا للمدربين في برامج مختلفة لبناء القدرات وستواصل توسيع نطاق هذه البرامج من أجل الاستفادة إلى الحد الأقصى من استثماراتها في مجال التدريب. |
El aumento de las inversiones extranjeras directas es importante para sostener las tasas de crecimiento actuales y mejorar las corrientes de comercio que África necesita para fortalecer su inversión en capital humano y material. | UN | ومن المهم زيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر لدعم معدلات النمو الراهنة وتحسين التدفقات التجارية، وأفريقيا بحاجة إلى ذلك لتعزيز استثماراتها في رأس المال البشري والمادي. |
9. Insta a todas las instituciones multilaterales financieras y de desarrollo a que intensifiquen y aceleren sus inversiones en los programas que apuntan a los sectores sociales y a la erradicación de la pobreza; | UN | " ٩ - تحث جميع المؤسسات المالية واﻹنمائية المتعددة اﻷطراف على مضاعفة استثماراتها في القطاعات الاجتماعية وبرامج القضاء على الفقر وعلى التعجيل بتلك الاستثمارات؛ |
Papua Nueva Guinea ha empezado a hacerlo, aumentando la inversión en recursos humanos y en la infraestructura económica. | UN | وبابوا غينيا الجديدة بدأت العمل في هذا الاتجاه إذ زادت من استثماراتها في الموارد البشرية والهياكل الأساسية الاقتصادية. |
Mientras los gobiernos hacen frente a las consecuencias de este declive económico, resulta vital mantener sus inversiones destinadas a la respuesta al SIDA y reforzarlas para cosechar importantes beneficios en un futuro inmediato y en las décadas venideras. | UN | وبينما تجاهد الحكومات في مواجهة عواقب هذا التراجع الاقتصادي، فإن من المهم للغاية الإبقاء على استثماراتها في مجال مكافحة الإيدز وتعزيزها من أجل الحصول على عوائد أكثر أهمية في المستقبل القريب وعلى مدى العقود المقبلة. |
La Organización mantiene una buena parte de sus inversiones a corto plazo y en equivalentes de efectivo, y son suficientes para hacer frente a sus compromisos a medida que vencen. | UN | وتحتفظ المنظمة بجزء كبير من استثماراتها في شكل مكافئات نقدية واستثمارات قصيرة الأجل تكفي لتغطية التزاماتها عند استحقاقها. |
El objetivo de la ley es, pues, estimular en mayor medida a las empresas para que inviertan más en actividades de formación profesional. | UN | والهدف من هذا القانون هو إذن المزيد من تحريض المؤسسات على أن تزيد من استثماراتها في أعمال التدريب المهني. |
Los gobiernos deberían aumentar sus propias inversiones en programas de lucha contra el VIH, y en particular los países de ingresos medianos deben asignar una proporción adecuada a la financiación de una fuerte respuesta nacional. | UN | وينبغي للحكومات أن تزيد من استثماراتها في برامج مكافحة الفيروس، ويجب على البلدان ذات الدخل المتوسط بصفة خاصة أن تتحمل نصيبها العادل من تمويل القيام بحملة مكافحة وطنية قوية. |