Convencido también de que una acción de esa índole representa una inversión en el futuro de todas las sociedades, | UN | واقتناعا منه أيضا بأن ذلك العمل يمثل استثمارا في المستقبل لصالح كل المجتمعات، |
Convencido también de que esas medidas representan una inversión en el futuro de todas las sociedades, | UN | واقتناعا منه أيضا بأن ذلك العمل يمثل استثمارا في المستقبل لصالح كل المجتمعات، |
Para la sociedad representan una inversión en recursos humanos altamente productiva. | UN | وبالنسبة للمجتمع، تمثل هذه العوامل استثمارا في الموارد البشرية ذات العائد المرتفع للغاية. |
Todo esto requiere inversiones en técnicas de gestión del riesgo e instrumentos financieros conexos. | UN | وكل ذلك يتطلب استثمارا في أساليب إدارة المخاطر والأدوات المالية ذات الصلة. |
Este dividendo de la paz servirá para invertir en la paz, la seguridad y el bienestar de las futuras generaciones. | UN | إن عائد السلم هذا سيكون استثمارا في سلم وأمن ورفاه اﻷجيال المقبلة. |
No hay dudas de que garantizar la salud reproductiva de los refugiados o las víctimas de desastres es una inversión para el desarrollo futuro. | UN | وكفالة الصحة الإنجابية للاجئين وضحايا الكوارث يعد فعلا استثمارا في التنمية المستقبلية. |
La utilización de este método exige una inversión en equipo y la existencia de mapas computadorizados detallados. | UN | ويتطلب استخدام هذه الطريقة استثمارا في اﻷجهزة وتوافر خرائط حاسوبية مفصلة. |
La Argentina reitera su compromiso en favor de la niñez por entender que constituye una inversión en el futuro. | UN | ٦١ - وختم مؤكدا من جديد التزام اﻷرجنتين بتوفير الرعاية الاجتماعية للطفل باعتبارها استثمارا في المستقبل. |
Para publicarlos diariamente en todos los idiomas oficiales se necesitarían recursos considerables y una inversión en infraestructura. | UN | وإتاحة هذه البيانات على أساس يومي بجميع اللغات الرسمية يتطلب موارد كبيرة، كما يتطلب استثمارا في البنية اﻷساسية. |
Los países también deben considerar que el fomento de la capacidad es una inversión en el desarrollo de recursos humanos. | UN | ويجب على البلدان أن تنظر أيضا إلى بناء القدرات بوصفه استثمارا في تنمية الموارد البشرية. |
Se señaló que tales erogaciones debían considerarse como una inversión en el futuro y no como un costo real. | UN | واقتُـرح اعتبار تلك النفقات استثمارا في المستقبل، لا تكاليف جارية. |
Se señaló que tales erogaciones debían considerarse como una inversión en el futuro y no como un costo real. | UN | واقتُـرح اعتبار تلك النفقات استثمارا في المستقبل، لا تكاليف جارية. |
La mayor parte de las fuerzas de la misión de la Unión Africana en Burundi ya han sido desplegadas. Esa misión es una inversión en la paz y en el futuro. | UN | وقد نشرت بالفعل معظم القوات التابعة لبعثة للاتحاد الأفريقي في بوروندي وتمثل تلك البعثة استثمارا في السلام وفي المستقبل. |
Enseñar a los niños acerca del costo de la violencia y el conflicto también puede ser una inversión en pro de la paz. | UN | ويمكن كذلك إطلاع الأطفال على تكاليف العنف والصراع أن يكون استثمارا في السلام. |
Esto representa una inversión en una fase de transición que conducirá a un futuro más coherente. | UN | ويمثل ذلك استثمارا في مرحلة انتقالية تفضي إلى مستقبل أكثر اتساقا. |
La educación para el desarrollo sostenible es una inversión en el futuro y ese proceso debe apoyarse y vincularse a otros procesos. | UN | ويعد التعليم من أجل التنمية المستدامة استثمارا في المستقبل، وتحتاج تلك العملية إلى دعمها وربطها بالعمليات الأخرى. |
Solo en contadas ocasiones consideraban los Estados el gasto público en educación como una inversión en la formación de capital humano y le otorgaban prioridad. | UN | فقلما تعتبر الدول الإنفاق العام على التعليم استثمارا في تكوين رأس المال البشري وتضعه ضمن أولياتها. |
Con mayor razón, parece poco creíble la afirmación de que el SGP ha generado inversiones en esas industrias. | UN | ومن باب أولى فإن الشواهد على أن نظام اﻷفضليات المعمم قد ولﱠد استثمارا في هذه الصناعات هي شواهد متناثرة وواهية. |
Mi delegación está convencida de que cualquier desarrollo genuino implica la realización de inversiones en educación para los niños y respeto a sus derechos básicos. | UN | إن وفد بلادي مقتنع بأن أية تنمية حقيقية تتطلب استثمارا في تعليم الأطفال واحترام حقوقهم الأساسية. |
invertir en los jóvenes quiere decir, como siempre, invertir en nuestro futuro. | UN | ويعني الاستثمار في شبابنا، مثلما هو الحال دائما، استثمارا في مستقبلنا. |
Por lo tanto, la lucha común contra él es una inversión para el futuro de la humanidad. | UN | ولذلك، تشكل مكافحته بصورة مشتركة استثمارا في مستقبل البشرية. |
94. La imagen de la educación en tanto que inversión en los futuros ingresos se refleja claramente en la introducción de los derechos de matrícula en la enseñanza universitaria. | UN | 94- وتنعكس صورة التعليم بوصفه استثمارا في أرباح مقبلة انعكاسا واضحا في اعتماد رسوم التعليم الجامعي. |
El componente de creación de capacidad de esos programas trata de la vigilancia y evaluación como una inversión para la creación de la capacidad humana indispensable para atender las necesidades nacionales en materia de vigilancia y evaluación. | UN | أما عنصر بناء القدرات في هذه البرامج، فيتناول الرصد والتقييم بصفتهما استثمارا في بناء القدرات البشرية الأساسية على تلبية الاحتياجات الوطنية في مجالي الرصد والتقييم. |
La ayuda a los países en desarrollo constituye una inversión y, por lo tanto, es más que una simple transferencia de recursos financieros. | UN | فالمعونة المقدمة إلى البلدان النامية تمثل استثمارا في التنمية، ولذلك فهي أكثر من مجرد نقل للموارد المالية. |
iii) El reconocimiento de que la adopción de medidas apropiadas para el cuidado del niño no sólo aumenta la eficacia de la mujer trabajadora sino que son una inversión en los niños y el futuro de Jamaica; | UN | ' ٣ ' اﻹعتراف بأن ترتيبات الرعاية السليمة للطفل لا تزيد فحسب من كفاءة النساء العاملات ولكنها أيضا تمثل استثمارا في مجال اﻷطفال وفي مستقبل جامايكا؛ |