"استثمارها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su inversión en
        
    • sus inversiones en
        
    • invertir en
        
    • invertirse en
        
    • invirtiendo en
        
    • la inversión en
        
    • invertirlos en
        
    • inviertan en
        
    • invierten en
        
    El Japón considera su inversión en el OOPS especialmente importante porque beneficia directamente a los refugiados palestinos. UN وهي تعتبر استثمارها في اﻷونروا ذا أهمية بالغة لما يعود به من منافع مباشرة على اللاجئين الفلسطينيين.
    su inversión en la educación antecedió a los avances fundamentales registrados en la reducción de las tasas de mortalidad de lactantes, o tuvo lugar simultáneamente con ellos. UN ولقد سبق استثمارها في مجال التعليم، أو تواكب مع، الانجازات الكبيرة التي تحققت في تخفيض معدلات وفيات الرضع.
    Dicha delegación dijo que ello brindaba oportunidades para que los países en los que se ejecutaban programas incrementasen sus inversiones en servicios sociales básicos. UN وقال هذا الوفد إن ذلك يوفر فرصة للبلدان المستفيدة من البرنامج كيما تزيد استثمارها في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Mi caucus tiene dos millones de dólares para invertir en ese documental. Open Subtitles فحزبي لديه مليونا دولار يريد استثمارها في فيلم وثائقي كهذا
    También era factible imponer gravámenes a la agricultura para obtener los recursos que podían invertirse en la industria. UN كما يمكن أن تجبى من الزراعة ضرائب لإتاحة إيرادات يمكن استثمارها في الصناعة.
    El Relator Especial recomienda que los Estados sigan invirtiendo en educación a fin de transformar actitudes y corregir ideas de superioridad y jerarquías raciales promovidas por partidos políticos, movimientos y grupos extremistas y contrarrestar su influencia negativa. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تواصل الدول استثمارها في التعليم من أجل تغيير المواقف وتصحيح الأفكار المتعلقة بتراتبية الأعراق وتفوقها التي تروج لها الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، والتصدي لتأثيرها السلبي.
    Los retos crecientes que afrontan las Naciones Unidas subrayan la necesidad de aprovechar lo mejor posible la inversión en personal. UN وتؤكد التحديات المتزايدة التي تواجه الأمم المتحدة على ضرورة الاستفادة إلى أقصى حد من استثمارها في الأفراد.
    Actualmente, las condiciones de servicio que ofrece la Secretaría no son las más propicias, y ello impide que la Organización gestione con eficacia sus recursos humanos y se beneficie plenamente de su inversión en las personas. UN وفي الوقت الحاضر، لا تعرض الأمانة العامة شروط خدمة تفضي إلى تحقيق هذه الرؤية، مما يمنع المنظمة من أن تدير مواردها البشرية بفعالية وتستفيد استفادة كاملة من استثمارها في العنصر البشري.
    El FCO también está cosechando los beneficios de su inversión en TI, lo que permite trabajar en condiciones más flexibles en el país y en el exterior. UN كما تجني وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث فوائد استثمارها في تكنولوجيا المعلومات التي تتيح المزيد من العمل الذي يتسم بالمرونة من المنزل وخارج البلاد.
    Australia tiene previsto, asimismo, continuar incrementando su inversión en las investigaciones en el sector de la agricultura con vistas a mejorar la productividad. UN وتنوي أستراليا أيضا مواصلة تحسين استثمارها في البحوث الزراعية بهدف زيادة الإنتاجية الزراعية.
    En respuesta a los movimientos sociales, el Gobierno había declarado ilegítima parte de su deuda pública externa, lo cual había permitido que aumentara su inversión en producción, carreteras y energía. UN واستجابةً للحراك الاجتماعي، أعلنت الحكومة أن جزءاً من ديونها الخارجية العامة غير قانوني، الأمر الذي مكنها من زيادة استثمارها في الإنتاج وتعبيد الطرق وإنتاج الطاقة.
    Para superarlo, el Gobierno está procurando aumentar sus inversiones en educación. UN وللتغلب على ذلك، تحاول الحكومة زيادة استثمارها في التعليم.
    De hecho, no muchos países en desarrollo ofrecen un desglose geográfico del destino de sus inversiones en el exterior. UN في الواقع ليست كثيرة هي البلدان النامية التي تقدم تصنيفاً جغرافياً لوجهات استثمارها في الخارج.
    Al invertir en el PNUMA, los Estados miembros multiplicarán el impacto de sus inversiones en los acuerdos ambientales multilaterales. UN وسوف تضاعف الدول الأعضاء من خلال استثمارها في برنامج البيئة من آثار استثماراتها في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Los gastos militares innecesarios están consumiendo grandes cantidades de recursos que sería preferible invertir en el desarrollo sostenible como base real para una seguridad a largo plazo. UN ويؤدي الانفاق العسكري غير الضروري إلى تبديد موارد هائلة كان من اﻷفضل استثمارها في التنمية المستدامة باعتبارها اﻷساس الحقيقي لﻷمن في اﻷجل الطويل.
    En ese caso sólo se puede pensar en los recursos que el país desperdicia. Esos recursos se podrían invertir en proyectos que beneficiarían a los ciudadanos. UN وعلينا أن نتصور مدى الهدر في اﻷموال الذي ستعاني منه الدولة، تلك اﻷموال التي يمكن استثمارها في مشاريع تعود بالنفع على المواطنين.
    Por ejemplo, el alivio de la deuda ha proporcionado a los gobiernos de África recursos sustanciales para invertir en la salud y la educación. UN فقد أدى التخفيف من عبء الديون، على سبيل المثال، إلى إتاحة موارد مادية للحكومات الأفريقية يمكن استثمارها في الصحة والتعليم.
    El servicio de la deuda desvía recursos que habrían podido invertirse en el sector público, desalienta las inversiones privadas y elimina las perspectivas de crecimiento. UN وخدمة الدين تمنع تحقيق الموارد التي كان يمكن استثمارها في القطاع العام، كما أنها تعوق الاستثمار الخاص وتقضي على احتمالات النمو.
    En consecuencia, hay necesidad urgente de aumentar los recursos que deben invertirse en creación de empleos, protección del medio ambiente, planificación de la familia, salud, enseñanza y nutrición de los niños de África. UN وبناء على ذلك، هناك حاجة ملحة لزيادة حجم الموارد التي ينبغي استثمارها في خلق الوظائف، وحماية البيئة، وتنظيم اﻷسرة، والصحة، والتعليم، وتغذية اﻷطفال في افريقيا.
    18. Exhorta a los Estados a que sigan invirtiendo en la educación, entre otras cosas, a fin de transformar las actitudes y corregir las ideas de superioridad y jerarquías raciales promovidas por partidos políticos, movimientos y grupos extremistas, y de contrarrestar su influencia negativa; UN 18 - تهيب بالدول أن تواصل استثمارها في التعليم لتحقيق أهداف عدة، منها تغيير ما تدعو له الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة من مواقف وتصحيح ما تروج له من أفكار بشأن تراتبية الأعراق وتفوقها، والتصدي لتأثيرها السلبي؛
    Los ingresos obtenidos a través del tráfico ilegal se blanquean mediante la inversión en actividades empresariales legales. UN واﻷرباح الناجمة عن الصفقات غير الشرعية يجري غسلها من خلال استثمارها في أنشطة تجارية قانونية.
    A menudo se invierten todos los ahorros familiares en los animales, en lugar de invertirlos en los bancos. UN وفي كثير من الحالات تعتبر المدخرات الكاملة لأية أسرة مستثمرة في الحيوانات بدلاً من استثمارها في المصارف.
    Hay más probabilidades de que los hogares pobres inviertan en la educación de los hijos y no de las hijas. UN ومن اﻷرجح أن يكون استثمار اﻷسر المعيشية الفقيرة في تعليم البنين أكثر من استثمارها في تعليم البنات.
    Es evidente que las empresas transnacionales de los países en desarrollo están invirtiendo cada vez más recursos en otros países, aunque no existen estimaciones concretas del porcentaje de recursos que se invierten en el Sur. UN ومن الواضح أن شركات البلدان النامية عبر الوطنية تزيد من استثمارها في البلدان اﻷخرى ولكن لا توجد تقديرات مستقلة لمقدار المتفق منها إلى الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus