"استثمارية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inversión en
        
    • inversiones en
        
    • promover inversiones a
        
    Necesidad de directrices, procedimientos y comités de inversión en las oficinas sobre el terreno UN الحاجة إلى مبادئ توجيهية وإجراءات ولجان استثمارية في المكاتب البعيدة عن المقر
    El Secretario General, por conducto del Servicio de Gestión de las Inversiones, siguió investigando las oportunidades de inversión en los países en desarrollo durante el año en consideración. UN وواصل اﻷمين العام، من خلال دائرة إدارة الاستثمارات، البحث عن فرص استثمارية في البلدان النامية خلال السنة قيد الاستعراض.
    Eso ha ocurrido pese al reconocimiento general por parte del sector privado de que existen oportunidades de inversión en los países menos adelantados. UN ولقد حدث هذا على الرغم من اعتراف القطاع الخاص بشكل عام بوجود فرص استثمارية في أقل البلدان نموا.
    En la medida en que esos incentivos inducen a realizar nuevas inversiones, se sostiene que no reducen los ingresos al presupuesto nacional por concepto de impuestos. Con todo, las investigaciones han demostrado que, en realidad, los incentivos fiscales, quizá influyan realmente sólo en las decisiones sobre inversiones en determinadas industrias. UN وفي نطاق تشجيع هذه الحوافز للجديد من الاستثمارات، يلاحظ أن ثمة رأيا يقول إنها لا تقلل من تدفق الضرائب على الميزانية الوطنية، ولكن البحث المستفيض يخرج بنتيجة مفادها أن الحوافز الضريبية قد تؤدي، في الواقع، إلى قرارات استثمارية في صناعات بعينها فقط.
    190. Las ventajas de esta hipótesis se encontrarían en la claridad del funcionamiento y el mandato del MM, en el que se observarían las normas habituales de un fondo y que dispondría no solo de financiación inicial sino también de una masa crítica de recursos para promover inversiones a mediano y largo plazo. UN 190- وتكمن مزايا هذا السيناريو في الوضوح الذي يتسم به عمل الآلية العالمية وولايتها، حيث ستخضع الآلية للقواعد النموذجية التي تنظم صندوقاً لا يتصرف في تمويل أولي فحسب، بل يتصرف أيضاً في كتلة هامة من الموارد تجعله يؤثر في مشاريع استثمارية في المدى المتوسط والطويل ويتصدرها.
    Todo ello ha sucedido pese a que en general el sector privado reconoce que existen oportunidades de inversión en los PMA. UN وقد حدث هذا رغم اعتراف القطاع الخاص بوجه عام بوجود فرص استثمارية في أقل البلدان نمواً.
    En última instancia generará gastos de inversión en la infraestructura de transporte, muy en especial en los países en desarrollo. UN وستؤدي العولمة في نهاية المطاف إلى تحمل نفقات استثمارية في الهياكل الأساسية للنقل، لا سيما في البلدان النامية.
    Ello se debía a la escasez de proyectos bien concebidos con un potencial de inversión en los países en desarrollo. UN والسبب وراء ذلك التناقض يكمن في نقص المشاريع المصممة تصميما جيدا والتي تنطوي على إمكانيات استثمارية في البلدان النامية.
    Hasta la fecha se organizaron 24 seminarios sobre inversiones para 907 empresarios de seis países de Asia con objeto de promover las oportunidades de inversión en África; UN نُظّمت حتى الآن 24 حلقة دراسية استثمارية لصالح 907 رجال ونساء أعمال في ستة بلدان آسيوية من أجل ترويج فرص استثمارية في أفريقيا؛
    El Gobierno de la Federación de Rusia podría ayudar proporcionando información sobre los mercados y las oportunidades de inversión en determinados países receptores. UN ويمكن أن يساعد في هذا الصدد قيام الحكومة الروسية بتقديم معلومات سوقية وفرص استثمارية في البلدان المضيفة المستهدفة.
    En relación con el consumo, seguían ejecutándose proyectos de inversión en 18 países. UN وفيما يخص الاستهلاك، تواصل تنفيذ مشروعات استثمارية في 18 بلداً.
    A menudo los gerentes de corporaciones transnacionales toman decisiones que tienen repercusiones de trascendental importancia sobre las regiones locales cuando ellos establecen proyectos de inversión en los países en desarrollo o países con economías en transición. UN وكثيرا ما يتخذ مديرو الشركات عبر الوطنية قرارات تؤثر بشكل بارز على المناطق المحلية عند قيامهم بمشاريع استثمارية في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    En esas reuniones también se asumieron compromisos árabes para la rehabilitación del sector del transporte fluvial y el sector ferroviario y la financiación de proyectos de inversión en los sectores de la industria, la agricultura y la industria agroalimentaria. UN كما أطلقت في هذه الاجتماعات تعهدات عربية لإعادة تأهيل قطاع النقل النهري وقطاع السكك الحديدية وتمويل مشروعات استثمارية في القطاع الصناعي والزراعي والصناعات الغذائية.
    Este apoyo contribuyó a financiar 4 planes nacionales del sector de la salud, 6 casos de inversión en materia de supervivencia y desarrollo del niño pequeño, y la puesta en marcha de 12 planes de salud basados en los resultados nacionales o subnacionales. UN وقد ساهم هذا الدعم في حساب تكاليف 4 خطط وطنية في قطاع الصحة، و 6 حالات استثمارية في مجال بقاء الطفل الصغير على قيد الحياة ونمائه، ووضع 12 خطة صحية وطنية أو دون وطنية قائمة على أساس النتائج.
    Aunque el proyecto incluye actividades relacionadas con las reformas normativas, su objetivo principal es la creación de capacidad para desarrollar proyectos de inversión en energías renovables. UN ومع أن هذا المشروع يتضمن أنشطة تتصل بإصلاح السياسات، فإن هدفه الرئيسي يكمن في بناء القدرات على إعداد مشاريع استثمارية في مجال الطاقة المتجددة.
    Todos los países que aplicarán enfoques de inversión en los próximos años necesitan incorporar medidas sobre los habilitadores esenciales del género, los derechos humanos y los contextos jurídicos. UN وعلى جميع البلدان التي ستطبق نُهجاً استثمارية في هذا الصدد خلال الأعوام المقبلة أن تدمج في تلك النُّهج عوامل التمكين الحاسمة في مجالات القضايا الجنسانية، وحقوق الإنسان، والمجال القانوني.
    En contra de la percepción general del clima de inversión en África, los participantes solicitaron un enfoque más matizado, basado en el estudio de la UNCTAD y la CCI que revela el éxito de actividades de inversión y marcos de política en una serie de países africanos. UN وعلى العكس من الإحساس العام السائد بخصوص المناخ الاستثماري في أفريقيا دعا المشاركون في هذا الاجتماع إلى اتباع نهج أدق يستند إلى دراسة استقصائية أجراها الأونكتاد بالاشتراك مع غرفة التجارة الدولية وتكشف عن وجود مشاريع استثمارية ناجحة وأُطر لسياسة استثمارية في مجموعة من البلدان الأفريقية.
    23. La focalización de la IED supone la creación de paquetes de inversión en nuevos sectores que ofrezcan oportunidades potenciales. UN 23- وينطوي استهداف الاستثمار الأجنبي المباشر على الاستفادة من فرص الاستثمار المحتملة في استحداث مجموعات صفقات استثمارية في قطاعات جديدة.
    La ASEAN también promueve su región como región de inversión única con el objeto de crear un ambiente más transparente, eficiente y propicio para las inversiones en la región. UN وتقوم الرابطة أيضا بالترويج للمنطقة كمنطقة استثمار منفردة وذلك بهدف خلق بيئة استثمارية في المنطقة تكون أكثر شفافية وفعالية وتجانسا.
    Al parecer los haberes de las redes de Nada y Nasreddin incluían (y podrían seguir incluyendo) propiedades e inversiones en varias empresas mixtas en Europa, el Oriente Medio y el África septentrional, oriental y occidental. También se UN 76 - ويُقال إن الأملاك المختلفة التابعة لشبكات ندا ونصر الدين كانت تشمل، وربما لا تزال، أصول واستثمارات تجارية في عدة مشاريع استثمارية في أوروبا، والشرق الأوسط، وشمال أفريقيا وشرق وغرب أفريقيا.
    Chile mantuvo la estabilidad macroeconómica frente a las fluctuaciones de los ingresos generados por las exportaciones de minerales y el auge de las inversiones en ese sector. UN وقد أمكن لشيلي أن تحافظ على الاستقرار الاقتصادي الكلي في مواجهة تقلبات إيرادات الصادرات المعنية وطفرة استثمارية في مجال التعدين.
    190. Las ventajas de esta hipótesis se encontrarían en la claridad del funcionamiento y el mandato del MM, en el que se observarían las normas habituales de un fondo y que dispondría no solo de financiación inicial sino también de una masa crítica de recursos para promover inversiones a mediano y largo plazo. UN 190 - وتكمن مزايا هذا السيناريو في الوضوح الذي يتسم به عمل الآلية العالمية وولايتها، حيث ستخضع الآلية للقواعد النموذجية التي تنظم صندوقاً لا يتصرف في تمويل أولي فحسب، بل يتصرف أيضاً في كتلة هامة من الموارد تجعله يؤثر في مشاريع استثمارية في المدى المتوسط والطويل ويتصدرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus