En la legislación y en la práctica administrativa no hay otras diferencias, excepciones o limitaciones en relación con los ciudadanos extranjeros. | UN | ولا توجد أية حالات تمييز أو استثناءات أو تقييدات أخرى فيما يتعلق بالمواطنين اﻷجانب في التشريعات أو في الممارسة اﻹدارية. |
Un Estado no puede establecer excepciones o suspensiones a menos que haya sido blanco de actos terroristas que justifiquen tales medidas. | UN | ولا يجوز لأي دولة أن تضع استثناءات أو قيوداً ما لم تتعرض تلك الدولة لأعمال إرهابية تبرر اتخاذ مثل هذه التدابير. |
Las reservas son limitaciones, excepciones o reservas a los compromisos realizados en la declaración para reconocer la jurisdicción de la Corte. | UN | والتحفظات هي إما قيود أو استثناءات أو شروط لالتزامات قطعت في إطار إعلان الاعتراف بولاية المحكمة. |
Debe concluirse con rapidez un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, sin excepciones ni pretextos. | UN | ويجب أن تستكمل على وجه السرعة معاهدة للحظر الشامل للتجارب دون استثناءات أو ثغرات. |
Las condiciones de crédito no prevén ningún tipo de excepción o limitación por motivo de sexo. | UN | وليس هناك في شروط الائتمان أي استثناءات أو قيود على أساس الجنس. |
El Comité recuerda su Observación general Nº 22 y señala al Estado parte que " la educación obligatoria que incluya el adoctrinamiento en una religión o unas creencias particulares es incompatible con el párrafo 4 del artículo 18, a menos que se hayan previsto exenciones y posibilidades que estén de acuerdo con los deseos de los padres o tutores " (Observación general Nº 22, párr. 6). | UN | وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 22 وتذكّر الدولة الطرف بأن " التعليم العام الذي يشمل تعليم ديانة معينة أو معتقد معين لا يتفق مع المادة 18(4)، ما لم ينص على استثناءات أو بدائل غير تمييزية تراعي رغبات الآباء والأوصياء " (الفقرة 6 من التعليق العام رقم 22). |
No hay planes de modificar la legislación electoral con excepciones o disposiciones especiales para garantizar una representación de género específica. | UN | ولا توجد خطط لتعديل قانون الانتخابات بإدخال أي استثناءات أو أحكام خاصة لضمان تمثيل جنس بعينه. |
Habría que determinar si las normas en vigor admiten excepciones, o si sería preferible establecer normas nuevas que se adaptaran mejor al cometido de la OACNUR. | UN | ولعل من الواجب معرفة ما إذا كانت القواعد السارية تتيح استثناءات أو ما إذا كان من اﻷفضل إقرار قواعد جديدة مكيفة بصورة أفضل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
A fin de mantener un equilibrio adecuado entre los intereses de los titulares de los derechos y los consumidores, en los tratados se precisa, además, que los países tienen la posibilidad de establecer excepciones o limitaciones a los derechos en el ámbito digital. | UN | وتنص هاتان المعاهدتان أيضا، عملا على الإبقاء على توازن منصف بين مصالح أصحاب الحق وحقوق المستهلكين، على أن بإمكان البلدان أن تضع استثناءات أو قيودا على الحقوق في المجال الرقمي. |
16. El derecho de los Estados a imponer excepciones o limitaciones a los derechos es en cierto modo menos claro. | UN | 16- وحق الدول في فرض استثناءات أو قيود على الحقوق أقل وضوحاً من بعض الجوانب. |
En consonancia con las tendencias anteriores, la mayoría de los Estados partes habían establecido algún tipo de responsabilidad penal de las personas jurídicas por los delitos de corrupción, con ciertas excepciones o limitaciones. | UN | واستمرارا للاتجاهات السابقة، كانت غالبية الدول الأطراف قد أرست في تشريعاتها شكلا ما من أشكال المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية عن جرائم الفساد، مع استثناءات أو قيود معيّنة. |
40. Una manera de flexibilizar la aplicación de un acuerdo en interés del desarrollo consiste en establecer excepciones o derogaciones de las obligaciones que determina el acuerdo. | UN | 40- هناك طرق لتوفير المرونة عند تنفيذ الاتفاق لصالح التنمية، منها إتاحة استثناءات أو إعفاءات من الالتزامات التي ينص عليها الاتفاق. |
- Las cláusulas restrictivas, " que limitan el objeto de la obligación introduciéndole excepciones o límites " en cuanto al ámbito abarcado por la obligación o a su validez temporal; | UN | - الشروط التقييدية " التي تحد موضوع الالتزام بإيراد استثناءات أو قيود عليه " () من حيث النطاق الذي يشمله الالتزام أو من حيث صحته الزمنية؛ |
- Las cláusulas restrictivas, " que limitan el objeto de la obligación introduciéndole excepciones o límites " en cuanto al ámbito abarcado por la obligación o a su validez temporal; | UN | - الشروط التقييدية " التي تحد موضوع الالتزام بإيراد استثناءات أو قيود عليه " () من حيث النطاق الذي يشمله الالتزام أو من حيث صحته الزمنية؛ |
44. Los tratados bilaterales sobre inversiones limitan de forma semejante el alcance del trato nacional mediante cláusulas especiales, excepciones o dispensas (UNCTAD, 1998). | UN | 44- وعلى غرار ذلك، تقيد اتفاقات الاستثمارات الثنائية نطاق تغطية المعاملة الوطنية بإدراج اشتراطات أو استثناءات أو قيود (الأونكتاد 1998). |
La disposición no establecía excepciones ni salvedades. | UN | ولا تتضمن هذه المادة أية استثناءات أو تحفظات. |
Te veré cada martes a las, 10:30 en punto, sin excepciones, ni escusas. | Open Subtitles | أنا أراكم كل يوم ثلاثاء، 10: 30 حادة، أي استثناءات أو أعذار. |
Mi país hizo un gran esfuerzo para que se lograra un instrumento jurídico fuerte, sin excepciones ni reservas, y ha defendido además el reconocimiento de la ayuda a las víctimas como elemento esencial de esa convención. | UN | وقد بذل بلدي جهدا كبيرا لضمان أن نقـــدم صكـــا قانونيا قويا، بدون استثناءات أو تحفظات، وأيدنا أيضا أن تكون مساعدة ضحايا اﻷلغام اﻷرضية جزءا أساسيا من الاتفاقية. |
Sin embargo, en tales casos no se permite establecer distinción, excepción o preferencia alguna por motivos de raza, color, religión u origen nacional. | UN | ومع ذلك، لا يُسمح في هذه الحالات بأية تفرقة أو استثناءات أو أفضليات من أي نوع، تقوم على أساس العنصر أو اللون أو الدين أو اﻷصل الوطني. |
El firme y todavía creciente apoyo de que disfruta el texto actualmente indica claramente que hay un amplio movimiento de opinión en favor de un tratado verdaderamente completo, de potencia cero, de prohibición de los ensayos de armas nucleares o de cualquier otra explosión nuclear sin excepción o condición alguna. | UN | وإن الدعم الذي يحظى به ذلك النص اليوم، وهو دعم وطيد وما زال آخذاً في النمو، يَنُمّ بوضوح عن وجود شريحة واسعة مؤيدة لفرض حظر شامل حقاً ﻷي تفجير تجريبي لﻷسلحة النووية أو ﻷي تفجير نووي آخر، دون استثناءات أو شروط. |
20. Se sugirió que la concesión de las medidas cautelares previstas en el artículo 15 estuviera supeditada a toda excepción o restricción aplicable con arreglo a la legislación del Estado promulgante, como se establecía en el párrafo 2) del artículo 16 respecto de las medidas cautelares otorgadas en virtud de ese artículo. | UN | 20- وطرح اقتراح بإخضاع إصدار تدابير الانتصاف بموجب المادة 15 لأي استثناءات أو قيود منطبقة بموجب قانون الدولة المشترعة، على نحو ما تنص عليه المادة 16 (2) فيما يتعلق بالانتصاف الممنوح بموجب تلك المادة. |
El Comité recuerda su observación general Nº 22 y señala al Estado parte que " la educación obligatoria que incluya el adoctrinamiento en una religión o unas creencias particulares es incompatible con el párrafo 4 del artículo 18, a menos que se hayan previsto exenciones y posibilidades que estén de acuerdo con los deseos de los padres o tutores " (observación general Nº 22, párr. 6). | UN | وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 22 وتذكّر الدولة الطرف بأن " التعليم العام الذي يشمل تعليم ديانة معينة أو معتقد معين لا يتفق مع المادة 18(4)، ما لم ينص على استثناءات أو بدائل غير تمييزية تراعي رغبات الآباء والأوصياء " (الفقرة 6 من التعليق العام رقم 22). |