Varias delegaciones expresaron el deseo de recibir más información, en su momento, sobre las medidas concretas adoptadas en los países en respuesta a las recomendaciones de los estudios a fondo por países. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن رغبته في تلقي المزيد من المعلومات، في الوقت المناسب، عما تم اتخاذه من اجراءات ملموسة في البلدان استجابة لتوصيات الدراسات القطرية المتعمقة. |
Varias delegaciones expresaron el deseo de recibir más información, en su momento, sobre las medidas concretas adoptadas en los países en respuesta a las recomendaciones de los estudios a fondo por países. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن رغبته في تلقي المزيد من المعلومات، في الوقت المناسب، عما تم اتخاذه من اجراءات ملموسة في البلدان استجابة لتوصيات الدراسات القطرية المتعمقة. |
Varias delegaciones expresaron el deseo de recibir más información, en su momento, sobre las medidas concretas adoptadas en los países en respuesta a las recomendaciones de los estudios a fondo por países. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن رغبته في تلقي المزيد من المعلومات، في الوقت المناسب، عما تم اتخاذه من اجراءات ملموسة في البلدان استجابة لتوصيات الدراسات القطرية المتعمقة. |
Sírvanse facilitar información sobre los efectos de las medidas tomadas en atención a las recomendaciones anteriores del Comité. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن أثر التدابير المتخذة استجابة لتوصيات اللجنة السابقة. |
En el informe no figura información sobre las medidas adoptadas en respuesta a las recomendaciones que formuló el Comité Europeo para la prevención de la tortura. | UN | فالتقرير لا يتضمن معلومات عن اﻹجراءات المتخذة استجابة لتوصيات اللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب. |
La OSSI ha iniciado una serie de medidas correctoras en respuesta a las recomendaciones de la Junta. | UN | وقد بدأ المكتب عددا من الإجراءات التصحيحية استجابة لتوصيات المجلس. |
La información suministrada por la Oficina del Alto Comisionado en respuesta a las recomendaciones del Foro figurará en un documento separado que se publicará antes del período de sesiones. | UN | وسيتم نشر المعلومات المقدمة من المفوضية استجابة لتوصيات المنتدى في وثائق منفصلة لما قبل الدورة. |
En el presente informe se señalan en bastardilla las observaciones de los directores y las medidas que adoptaron en respuesta a las recomendaciones de la Oficina. | UN | وتبين في هذا التقرير تعليقات الإدارة والإجراءات المتخذة استجابة لتوصيات المكتب وهي ترد بالحروف المائلة. |
En el presente informe se ofrece una sinopsis de las medidas adoptadas y previstas por los sectores interesados en respuesta a las recomendaciones del Foro. | UN | ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الإجراءات المتخذة والتي يعتزم اتخاذها من جانب القطاعات المعنية استجابة لتوصيات المنتدى. |
El Comité acordó pedir más información del Estado Parte sobre las medidas de seguimiento adoptadas en respuesta a las recomendaciones del Comité. | UN | ووافقت اللجنة على طلب مزيد من المعلومات من الدولة الطرف بشأن خطوات المتابعة التي اتخذت استجابة لتوصيات اللجنة. |
Además, en respuesta a las recomendaciones de la OSSI, se han previsto medidas concretas y, en la medida de las posibilidades, se ha puesto en marcha su aplicación. | UN | وعلاوة على ذلك، يخطط لاتخاذ إجراءات محددة، استجابة لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وبدأ التنفيذ قدر الاستطاعة. |
en respuesta a las recomendaciones del Comité de que estableciera órganos independientes en favor de la infancia, la Oficina Regional de Ginebra siguió prestando apoyo a la Red Europea de Defensores del Menor. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه، استجابة لتوصيات اللجنة التي تدعو إلى إنشاء هيئات مستقلة تُعنى بالأطفال، واصل المكتب الإقليمي في جنيف تقديم الدعم للشبكة الأوروبية لأمناء المظالم المعنيين بالأطفال. |
en respuesta a las recomendaciones derivadas de esas investigaciones se introdujeron distintos cambios. | UN | وقد حدث عدد من التغييرات استجابة لتوصيات هذه التحقيقات. |
Sírvanse presentar información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte en respuesta a las recomendaciones del Comité. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لتوصيات اللجنة. |
Situación de las medidas propuestas por la administración en respuesta a las recomendaciones de la Junta de Auditores | UN | حالة الإجراءات المقترحة من الإدارة استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات |
En futuros informes desearían que se incluyeran la experiencia adquirida y las medidas adoptadas en respuesta a las recomendaciones de la evaluación. | UN | كما أعربت عن رغبتها في إدراج الدروس المستفادة والخطوات المتخذة استجابة لتوصيات التقييم في التقارير المقبلة. |
Igualmente, en atención a las recomendaciones de la Asamblea, he formulado propuestas para mejorar el estado de preparación para la prevención de los conflictos y el mantenimiento de la paz en África. | UN | وقد قمت أيضا بتقديم اقتراحات استجابة لتوصيات الجمعية العامة لتعزيز درجة التأهب بالنسبة لمنع المنازعات وحفظ السلام في أفريقيا. |
- Información sobre las medidas adoptadas por los gobiernos para atender a las recomendaciones anteriores del Grupo, en particular información sobre la manera en que la formación de capacidad y las reformas introducidas en la región afectan a las actividades de explotación; | UN | - معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات استجابة لتوصيات الفريق السابقة، بما فيها معلومات عن مدى تأثير بناء القدرات وإجراء الإصلاحات في المنطقة على أنشطة الاستغلال؛ |
Me propongo presentar a la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones nuevas observaciones y sugerencias sobre medidas prácticas que se podrían adoptar atendiendo a las recomendaciones del Grupo. | UN | وأعتزم أن أقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها التاسعة والخمسين، تعليقات ومقترحات أخرى فيما يتعلق بالخطوات العملية التي يمكن أن تتخذ استجابة لتوصيات الفريق. |
66. En el presente capítulo se reseñan las medidas adoptadas con respecto a las recomendaciones del Plan que consignaron los gobiernos en sus respuestas al cuestionario para los informes anuales. | UN | ٦٦ - ويرد في هذا الفصل عرض للاجراءات المتخذة استجابة لتوصيات المخطط الشامل المتعدد التخصصات ، حسبما أفادت عنها الحكومات من خلال استبيان التقارير السنوية . |
Para ello pidió a su Presidente que preparara un breve documento en el que se indicasen las medidas complementarias que se habían tomado en respuesta a recomendaciones específicas formuladas por el Comité en sus anteriores períodos de sesiones referidas a asuntos distintos de los informes de los Estados Partes. | UN | ولهذا الغرض، طلبت إلى رئيسها أن يعد وثيقة موجزة تبين تدابير المتابعة المتخذة استجابة لتوصيات محددة وضعتها اللجنة في دوراتها السابقة بشأن مسائل خلاف تقارير الدول اﻷطراف. |
La DCI ha formulado diversas preguntas y, en particular, ha procurado aclaraciones de la Secretaría acerca de las medidas que aparentemente ya se han adoptado respondiendo a las recomendaciones de la OSSI. | UN | وقال إن وحدة التفتيش المشتركة واجهت عدة أسئلة وطلبت، على وجه الخصوص، توضيحا من اﻷمانة العامة بشأن التدابير التي يبدو أنها اتخذت استجابة لتوصيات مكتب المراقبة الداخلية. |
- Aplicación de las recomendaciones de la evaluación externa del UNIFEM | UN | - استجابة لتوصيات التقييم الخارجي لصندوق اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي للمرأة |
Los planteamientos adoptados por los gobiernos para responder a las recomendaciones del Programa de Acción se presentan en las subsecciones A a J. | UN | وترد النُهُج التي اعتمدتها الحكومات استجابة لتوصيات برنامج عمل المؤتمر، في الفروع من ألف إلى ياء أدناه. |
En su último período de sesiones, y como respuesta a las recomendaciones del Secretario General, la Asamblea General adoptó importantes decisiones encaminadas a reformar la Organización. Azerbaiyán considera que la labor ya realizada con este fin es una base sólida para seguir adaptando la Organización a las necesidades e imperativos del mundo de hoy, que cambian con rapidez. | UN | وخلال الدورة الماضية، اتخذت الجمعية العامة، استجابة لتوصيات اﻷمين العام، قرارات هامة تهدف إلى إصلاح المنظمة وأذربيجان تعتبر العمل المتحقق فعلا ﻷجل هذه الغاية أساسا صلبا لموالاة تكييف المنظمة لاحتياجات وضرورات عالم اليوم السريعة التغير. |
36. El Comité pide al Estado parte que, dentro del plazo de un año, le facilite información acerca del seguimiento que haya dado a las recomendaciones del Comité que figuran en los párrafos 10, 11 y 17, así como del seguimiento de su compromiso mencionado en el párrafo 6 de las presentes observaciones finales. | UN | 36- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في غضون سنة واحدة، معلومات عن إجراءات المتابعة استجابة لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات 10 و11 و17، مع تقديم ومعلومات عن إجراءات المتابعة بشأن التزامها المشار إليه في الفقرة 6 من هذه الملاحظات الختامية. |
27. La División de Auditoría y Examen de la Gestión debería establecer procedimientos para vigilar las medidas adoptadas por el PNUD y por la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos en cumplimiento de las recomendaciones de la auditoría interna, a fin de dar cuenta de las mejoras obtenidas (párrs. 14 g) y 237). | UN | ٢٧ - ينبغي أن تحدد الشعبة إجراءات لمتابعة اﻷعمال التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع استجابة لتوصيات المراجعة الداخلية للحسابات لبيان التحسينات التي أدخلت )الفقرتان ١٤ )ز( و ٢٣٧(. |