en respuesta a esas resoluciones, el ONU-Hábitat ha presentado propuestas destinadas a aumentar la financiación. | UN | وقد دأب موئل الأمم المتحدة على تقديم مقترحات لزيادة التمويل استجابة لهذه القرارات. |
El presente informe se ha preparado en respuesta a esas solicitudes. | UN | وقد أعد هذا التقرير استجابة لهذه الطلبات. |
Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas en respuesta a esa recomendación. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت استجابة لهذه التوصية. |
Los procedimientos de control se han aplicado o revisado, según procediera, en respuesta a esa recomendación. | UN | وقد نفذت إجراءات المراقبة أو نقحت، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات. |
El ACNUR proyecta adoptar las siguientes medidas en respuesta a esta recomendación de los auditores: | UN | وتعتزم المفوضية اتخاذ الإجراء التالي استجابة لهذه التوصية: |
Tercero, en respuesta a estas tendencias únicas, el Gobierno italiano ha adoptado varias medidas, tanto en el plano legislativo como en el administrativo. | UN | ثالثا، استجابة لهذه الاتجاهات الفريدة من نوعها وضعت الحكومة اﻹيطالية عددا من التدابير، سواء على الصعيد التشريعي أو الصعيد اﻹداري. |
Si bien es cierto que las Naciones Unidas han tomado algunas medidas en respuesta a la crisis y que las negociaciones se han iniciado en Ginebra, aún queda mucho por hacer para poner fin a la lucha y lograr una solución pacífica. | UN | ولئن كان من الصحيح أن اﻷمم المتحدة اتخذت بعض التدابير استجابة لهذه اﻷزمة، وأن المفاوضات قد بدأت بجنيف، فهناك حاجة الى بذل المزيد لوقف القتال وايجاد حل سلمي. |
Los procedimientos de control han sido aplicados o revisados, en su caso, respondiendo a esas recomendaciones. | UN | وأن إجراءات الرقابة قد نفذت أو نقحت، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores estableció una comisión investigadora presidida por el Fiscal General, en respuesta a este caso. | UN | وأنشأ وزير الخارجية لجنة تحقيق، برئاسة المدعي العام، استجابة لهذه الحالة. |
53. La Oficina ha tomado varias iniciativas en respuesta a esas inquietudes. | UN | ٣٥- وقد اتخذت المفوضية عددا من المبادرات استجابة لهذه الاهتمامات. |
Los procedimientos de control se han aplicado o se están revisando, según proceda, en respuesta a esas recomendaciones. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات. |
Los procedimientos de control se han revisado o se están revisando, según procede, en respuesta a esas recomendaciones. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات. |
También especifican las limitaciones y excepciones a la obligación de facilitar información en respuesta a esas solicitudes. | UN | وتبين القيود والاستثناءات فيما يتعلق بواجب تقديم المعلومات استجابة لهذه الطلبات. |
en respuesta a esas recomendaciones, se han aplicado o revisado los procedimientos de control, según sea el caso. | UN | وقد نفذت إجراءات الرقابة أو نُقحت، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات. |
Hasta la fecha, la Secretaría no ha recibido ninguna contribución en respuesta a esa invitación. | UN | ولم تتلق الأمانة العامة حتى الآن أي تبرع استجابة لهذه الدعوة. |
Sírvanse informar sobre las medidas adoptadas en respuesta a esa recomendación. ¿Cuál es la situación jurídica de la Convención en la República de Moldova? | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصية، وبيان الحالة القانونية للاتفاقية في جمهورية مولدوفا. |
Sírvanse suministrar información sobre las medidas adoptadas en respuesta a esa recomendación. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصية. |
El ACNUR proyecta aplicar las siguientes medidas en respuesta a esta recomendación de los auditores: | UN | وتعتزم المفوضية اتخاذ الإجراءات التالية استجابة لهذه التوصية. |
20. en respuesta a esta recomendación, la UNCTAD ha iniciado varias actividades desde el último período de sesiones de la Comisión. | UN | 20- استجابة لهذه التوصية، اضطلع الأونكتاد بعدد من الأنشطة منذ الدورة الأخيرة للجنة. |
13. Insta al Secretario General a presentar propuestas adecuadas en respuesta a estas peticiones tan pronto como sea posible y, a más tardar, en el cuadragésimo noveno período de sesiones; | UN | ١٣ - تحث اﻷمين العام على تقديم مقترحات مناسبة استجابة لهذه الطلبات في أقرب وقت ممكن، على ألا يتجاوز ذلك الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة؛ |
8. en respuesta a la recomendación antes indicada, la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno obtuvo confirmaciones por escrito de los acuerdos con Marruecos y Argelia. | UN | ٨ - استجابة لهذه التوصية، أقرت شعبة شؤون اﻹدارة والسوقيات الميدانية اتفاقات خطية مع المغرب والجزائر. |
Los procedimientos de control han sido aplicados o revisados, en su caso, respondiendo a esas recomendaciones. | UN | وأن إجراءات الرقابة قد نفذت أو نقحت، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات. |
En el párrafo 5 de la parte dispositiva se pide la presentación de un informe durante el quincuagésimo período de sesiones para que los Estados Miembros estén informados de las medidas adoptadas por los diversos órganos y organismos de las Naciones Unidas en respuesta a este desastre natural. | UN | وفي الفقرة ٥ من المنطوق يسعى القرار الى إصدار تقرير خلال الدورة الخمسين يمكن الدول اﻷعضــاء من معرفة الخطوات التي اتخذتها مختلف هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها استجابة لهذه الكارثة الطبيعية. |
Las entidades han orientado su trabajo en respuesta a esos imperativos con decisiones basadas a menudo en las promesas de financiación. | UN | وقد كيفت مختلف الكيانات مثار أعمالها استجابة لهذه الضرورات باتخاذ قرارات استندت في أحيان كثيرة إلى وعود بالتمويل. |
En el cuadro que figura a continuación se resumen las recomendaciones de la Junta que todavía no se han aplicado en todas sus partes y las medidas adoptadas para atender esas recomendaciones. | UN | ويرد في الجدول أدناه موجز لتوصيات المجلس التي لم تنفذ بعد تنفيذاً كاملاً والخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصيات. |