"استجابة ملائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una respuesta adecuada
        
    • una respuesta apropiada
        
    • respuesta adecuada a
        
    Como se observó al comienzo de esta opinión, el derecho humanitario ha de yuxtaponerse a la cruda realidad de la guerra para que pueda dar una respuesta adecuada. UN وكما لوحظ في بداية هذا الرأي، فإن القانون اﻹنساني، إن كان ليستجيب استجابة ملائمة يتعين أن يوضع جنبا إلى جنب مع الواقع الصرف للحرب.
    La magnitud de la crisis que tiene ante sí la República Democrática del Congo merece una respuesta adecuada de la comunidad internacional. UN إذ أن حجم الأزمة التي تواجهها جمهورية الكونغو الديمقراطية يستحق استجابة ملائمة من المجتمع الدولي.
    A partir de esos criterios, el Consejo de Seguridad podría determinar una respuesta adecuada y oportuna a una amenaza en ciernes. UN إنه بناء على تلك المعايير يستطيع مجلس الأمن أن يحدد استجابة ملائمة وفي حينها للتهديدات الطارئة.
    En este caso, la cooperación entre las Naciones Unidas y la OCI es una respuesta apropiada. UN وهنا، فإن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي استجابة ملائمة.
    El Experto independiente subraya la necesidad de una financiación adecuada para mantener la asistencia humanitaria y garantizar una respuesta apropiada. UN وسلّط الخبير المستقل الأضواء على ضرورة توفير الأموال الكافية لاستدامة الجهود الإنسانية وضمان استجابة ملائمة.
    En este sentido, recobra especial importancia la identificación de prioridades por parte de las autoridades para garantizar una respuesta adecuada y el cumplimiento de sus obligaciones. UN ومن المهم على وجه الخصوص في هذا الصدد أن تحدد السلطات الأولويات لكي تضمن استجابتها استجابة ملائمة ووفاءها بالتزاماتها.
    No obstante, nuestros esfuerzos no han recibido una respuesta adecuada de los Estados Unidos. UN لكنّ جهودنا لم تلقَ استجابة ملائمة من الولايات المتحدة.
    Se requerirá financiación adicional para asegurar una respuesta adecuada y ampliada. UN وسيلزم توفير تمويل إضافي من أجل كفالة استجابة ملائمة وشاملة.
    Si bien apreciamos los esfuerzos europeos por lograr una respuesta adecuada a los nuevos desafíos de seguridad y de estabilidad tanto a nivel mundial como regional, consideramos, de todas maneras, que el papel de las Naciones Unidas a ese respecto sigue siendo decisivo. UN وفي الوقت الذي نقدر فيه الجهود اﻷوروبية الرامية الى إيجاد استجابة ملائمة للتحديات الجديدة لﻷمن والاستقرار على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، نرى أن دور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد لا يزال حاسما.
    El mandato modificado otorgado a la UNAMIR por el Consejo de Seguridad en su resolución 912, de 21 de abril, constituye una respuesta adecuada a la primera de esas consecuencias. UN والولاية المنقحة التي منحها مجلس اﻷمن لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا في القرار ٢١٩ المؤرخ ١٢ نيسان/أبريل هي استجابة ملائمة ﻷولى هاتين النتيجتين.
    Incluso retrospectivamente, la serie de actividades planificadas parece ser una respuesta adecuada a los problemas a que se enfrentaba Rumania en ese momento. UN وحتى لو نظرنا إلى الفترة الماضية لوجدنا أن مجموعة اﻷنشطة المخططة تشكل استجابة ملائمة للمشاكل التي كانت رومانيا تواجهها في ذلك الوقت.
    Por mucho que Israel celebra la prórroga del TNP por un período indefinido, no encuentra en él una respuesta adecuada a sus problemas de seguridad y a sus preocupaciones en la región del Oriente Medio. UN وبقــــدر مــــا ترحب إسرائيل بالتمديد اللانهائي لمعاهدة عــــدم الانتشــــار فإنها ترى أن تلك المعاهدة لا توفر استجابة ملائمة لمشاكلهـــــا اﻷمنية وشواغلها اﻹقليمية في الشرق اﻷوسط.
    Los esfuerzos de Ecuador en ese sentido no siempre han recibido una respuesta adecuada de los países desarrollados, algunos de los cuales siguen aplicando restricciones al comercio. UN ولم تلق جهود اﻹكوادور في هذا المجال، استجابة ملائمة دائما من البلدان المتقدمة النمو؛ التي استمر بعضها في تطبيق القيود على التجارة.
    Por ello, he dado instrucciones a la Secretaría General de la OEA y en particular a la Unidad para la Promoción de la Democracia, para que continúen colaborando estrechamente con la Secretaría de las Naciones Unidas a fin de ofrecer una respuesta adecuada y unificada a esta situación. UN ولذلك، أصدرت تعليماتي إلى اﻷمانة العامة لمنظمة الدول اﻷمريكية وبصفة خاصة إلى وحدة تعزيز الديمقراطية، بمواصلة العمل بصورة وثيقة مع أمانتكم العامة بغية تحقيق استجابة ملائمة وموحدة لهذه الحالة.
    La asistencia y la cooperación de las Naciones Unidas han sido decisivas para el desarrollo de los recursos humanos, la creación de capacidad, la educación, la salud, la tecnología de la información, la reducción de la pobreza, la protección del medio ambiente y la elaboración de una respuesta adecuada a los desastres naturales. UN وكان لمساعدة الأمم المتحدة وتعاونها دور فعال في تنمية الموارد البشرية، وبناء القدرات، والتعليم، وتكنولوجيا الصحة والمعلومات، وخفض حدة الفقر، وحماية البيئة، واستحداث استجابة ملائمة للكوارث الطبيعية.
    8. Se sugirió que los acuerdos comerciales regionales tales como el MERCOSUR constituía vehículos útiles para fomentar el crecimiento y el desarrollo de los países en desarrollo, y una respuesta adecuada al reto de la mundialización. UN 8 - وأُشير إلى أن الترتيبات التجارية الإقليمية، من قبيل ترتيب السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، تمثل أدوات مفيدة لتعزيز النمو والتنمية في البلدان النامية كما تمثل استجابة ملائمة لتحدي العولمة.
    Otro motivo de inquietud para el Comité es que los llamados en busca de ayuda y apoyo efectuados por niños a través de estos números telefónicos no siempre reciben una respuesta adecuada por falta de capacidad de los servicios existentes. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن طلبات الأطفال للعون والدعم عبر هذه الخطوط لا تلقى دائماً استجابة ملائمة بسبب نقص قدرات الخدمات الموجودة.
    Sin embargo, para ser eficaces y confiables, esas actividades necesitan financiación adecuada y dependen en consecuencia de una respuesta apropiada de la comunidad internacional de donantes. UN إلا أن هذه اﻷنشطة تحتاج، لكي تكون فعالة وموثوقة، الى تمويل كاف؛ ومن ثم تتوقف على استجابة ملائمة من جانب الجهات المانحة الدولية.
    Tal como iban las cosas, la situación en Sierra Leona exigía una respuesta apropiada de las Naciones Unidas, Organización que se comprometió en su Carta a salvar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN لقد تطلبت الحالة في سيراليون أثناء تطورها استجابة ملائمة من المنظمة، وهي منظمة تعهدت في ميثاقها بإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    A la luz de esos resultados, la ONUCI trabajó en estrecha colaboración con las organizaciones de asistencia humanitaria para encontrar una respuesta apropiada a la situación nutricional y alimentaria en las regiones del norte y el oeste del país. UN وعلى ضوء نتائج المسح، تعاونت عملية الأمم المتحدة تعاونا وثيقا، في شراكة مع المنظمات الإنسانية، على بحث كيفية الاستجابة استجابة ملائمة لحالة التغذية والغذاء في شمال البلد وغربه.
    En ese contexto, quisiéramos recordar que una respuesta apropiada a este desafío debería abordar no sólo las consecuencias sino también las raíces del problema. UN وفي ذلك السياق، نود أن نذكِّر بأن أي استجابة ملائمة لهذا التحدي لا ينبغي أن تتصدى لعواقبه فحسب بل أيضا للأسباب الجذرية للمشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus