Los principios éticos deben servir de orientación a quienes toman decisiones, las comunidades, los particulares y los investigadores en su respuesta al VIH/SIDA. | UN | وينبغي للمبادئ اﻷخلاقية أن تقوم بتوجيه صانعي السياسة والمجتمعات واﻷفراد والباحثين، في استجابتهم لفيروس ومرض اﻹيدز. |
su respuesta, como la respuesta al tsunami del año pasado, ha demostrado una vez más que el mundo es más compasivo y esperanzador cuando actuamos de consuno. | UN | لقد جاءت استجابتهم كالاستجابة لكارثة أمواج سونامي في السنة الماضية، فقد برهنت مرة أخرى على أن العالم أكثر تراحما وأملا عندما يعمل معا. |
Agradece también a los donantes sus generosas contribuciones, en particular su respuesta a los llamamientos de emergencia. | UN | كما أعربت عن شكرها للمانحين على تبرعاتهم السخية، لاسيما استجابتهم لنداءات الطوارئ. |
Antes de que tuvieran la prueba de estrés social, les enseñaron a repensar su respuesta al estrés como provechosa. | TED | قبل اجتياز اختبار الضغط الاجتماعي، فقد تعلموا إعادة النظر في استجابتهم للضغط كأمر مفيد. |
Pero en el estudio, cuando los participantes vieron su respuesta al estrés como algo útil, sus vasos sanguíneos permanecieron relajados, como este. | TED | لكن في الدراسة، عندما اعتبر المشاركين استجابتهم للضغط كأمر مفيد، استرخت أوعيتهم الدموية بهذا الشكل. |
Llamar a la policía local para solicitar la protección, pero su respuesta es menos entusiasta. | Open Subtitles | اتصلنا بالشرطة المحلية لنطلب حماية لكن استجابتهم لا تبدو حماسية |
Las delegaciones alentaron a los copatrocinadores del ONUSIDA a alcanzar una mayor coherencia en su respuesta contra el VIH/SIDA. | UN | وشجعت الوفود المشاركين في رعاية البرنامج على أن تتسم استجابتهم لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بمزيد من الاتساق. |
Las delegaciones alentaron a los copatrocinadores del ONUSIDA a alcanzar una mayor coherencia en su respuesta contra el VIH/SIDA. | UN | وشجعت الوفود المشاركين في رعاية البرنامج على أن تتسم استجابتهم لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بمزيد من الاتساق. |
Además, los copatrocinadores y la secretaría del ONUSIDA siguen aumentado su respuesta a la feminización de la epidemia. | UN | 22 - وفضلا عن ذلك، يواصل المشاركون في رعاية البرنامج وأمانة البرنامج تعزيز استجابتهم لتأنيث وباء الإيدز. |
La eficacia de las advertencias se tiene que evaluar a la luz de las circunstancias generales prevalecientes y del punto de vista subjetivo de las condiciones que los civiles del caso tendrían en cuenta para decidir su respuesta a la advertencia. | UN | وينبغي تقييم فعالية الإنذارات في ضوء الظروف العامة السائدة ورؤية المدنيين المعنيين للظروف التي ستوضع في الاعتبار عند تحديد استجابتهم للإنذار. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y sus asociados en Qamishli están aumentando rápidamente su respuesta, incluso enviando más materiales de socorro por vía aérea a la provincia de Al-Hasaka. | UN | وتعمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاؤها في القامشلي على توسيع نطاق استجابتهم بسرعة، بما في ذلك عن طريق نقل المزيد من مواد الإغاثة جوا إلى محافظة الحسكة. |
Y los participantes que aprendieron a ver esto como una ayuda para su rendimiento, estuvieron menos estresados, menos ansiosos, más seguros, pero lo más fascinante para mí fue cómo cambió su respuesta física al estrés. | TED | فالمشاركين الذين تعلموا النظر إلى الاستجابة للضغط كأمر مفيد لأدائهم الجيد، كانوا أقل تأثرا بالضغط وقلقا وأكثر ثقة، لكن الاكتشاف الذي أذهلني كان هو مدى تغير استجابتهم البدنية للضغط. |
¿Sabes lo que su respuesta es? | Open Subtitles | و يعرفون ما هى استجابتهم لهذا ؟ |
2. Los representantes designados del FIDA, del PNUD y del Banco Mundial se reunieron en la sede del FIDA en Roma los días 18 y 19 de septiembre para debatir su respuesta a la invitación del Comité Intergubernamental de Negociación. | UN | ٢- وقد اجتمع الممثلون المعينون من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي في مقر الصندوق في روما في ١٨-١٩ أيلول/سبتمبر لمناقشة استجابتهم لدعوة لجنة التفاوض الحكومية الدولية المشار اليها أعلاه. |
Los donantes participan cada vez más estrechamente en el proceso de los llamamientos unificados; en marzo de 2000 celebraron un retiro, en donde se recomendó una labor de seguimiento para que los donantes pudiesen coordinar de manera más estrecha su respuesta. | UN | وأصبح المانحون يشاركون عن كثب في عملية النداءات الموحدة وعقدوا معتكفا في آذار/مارس 2000، أوصى بأن يتابعوا تنسيق استجابتهم بشكل أوثق. |
En nombre del mi Gobierno, quisiera expresar nuestra sincera gratitud a nuestros asociados para el desarrollo y a los gobiernos y las organizaciones multilaterales por su respuesta y asistencia rápidas para ayudarnos a superar las consecuencias de las graves inundaciones que afectaron a nuestro país el verano pasado. | UN | بالنيابة عن حكومتي، أود أن أعرب عن امتناننا الخالص لشركائنا الإنمائيين وللحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف على استجابتهم السريعة ومساعدتهم لنا في التغلب على آثار الفيضانات الشديدة التي أثرت على بلدنا في الصيف الماضي. |
En este contexto, deseo dejar constancia de mi agradecimiento a los miembros de la Asamblea General por su respuesta excepcional a las propuestas del Comité contra el Terrorismo establecido de conformidad con la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. | UN | وفي ذلك الإطار، أود أن أسجل شكري لأعضاء الجمعية العامة على استجابتهم المتميزة للاقتراحات التي تقدمت بها لجنة مكافحة الإرهاب التي أنشئت وفقا لقرار مجلس الأمن 1373 (2001). |
Pronto se reunirán aquí, en Nueva York, los dirigentes de todo el mundo para dar su respuesta al informe del Secretario General " Un concepto más amplio de la libertad " (A/59/2005), que contiene un importante componente de desarme y no proliferación. | UN | قريبا سيتجمع قادة العالم هنا في نيويورك لإعطاء استجابتهم لتقرير الأمين العام " في جو من الحرية أفسح " (A/59/2005)، الذي يتضمن مكونا هاما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Con arreglo a esta opción, los representantes de los gobiernos en la reunión plenaria en curso podrían decidir que la plataforma no fue establecida en la resolución 65/162 de la Asamblea General. Entonces, podrían adoptar además la decisión de establecer la plataforma como parte de su respuesta a la petición hecha por la Asamblea General en su resolución 65/162 de que la plataforma entre en pleno funcionamiento. | UN | 15 - قد يقرِّرُ ممثِّلو الحكومات في الاجتماع العام الحالي، بموجب هذا الخيار، أن الجمعية العامة لم تُنشئ المنبر بموجب قرارها 65/162، وقد يقررون، من ثم، إنشاء المنبر في إطار استجابتهم لطلب الجمعية العامة تشغيل المنبر بصورةٍ كاملة الوارد في القرار 65/162. |
ii) De conformidad con el llamamiento hecho en el Plan general de actividades de que se descentralice y delegue a las oficinas extrasede de la ONUDI la autoridad de formular y ejecutar proyectos y programas, algunos recursos del DDIA se asignarán a los directores de la ONUDI en los países para facilitar su respuesta oportuna a los pedidos de asistencia preparatoria y contratación de consultores nacionales; | UN | `٢` وتساوقا مع الدعوة الواردة في خطة اﻷعمال لليونيدو الى تطبيق اللامركزية وتفويض السلطة الى مكاتب اليونيدو الميدانية بشأن اعداد المشاريع/البرامج وتنفيذها ، سوف توكل بعض موارد عقد التنمية الصناعية الثاني ﻷفريقيا الى مدراء اليونيدو القطريين بغية تيسير استجابتهم في الوقت الملائم لطلبات المساعدة التحضيرية وتعيين المستشارين الوطنيين . |