"استحقاقاته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pretensiones
        
    • percibir
        
    • beneficios que le correspondan
        
    • sus prestaciones
        
    • su prestación
        
    • prestaciones de
        
    • de prestaciones
        
    No se limita a la nacionalidad en el sentido formal, es decir a la nacionalidad recibida por nacimiento o naturalización; comprende, cuando menos, a la persona que, debido a vínculos especiales o a pretensiones en relación con un país determinado, no pueda ser considerada como un simple extranjero. UN وهو ليس مقصورا على الجنسية بالمعنى الشكلي - أي الجنسية المكتسبة بالميلاد أو بالتجنس. إنه يشمل، على الأقل، الشخص الذي لا يمكن اعتباره مجرد أجنبي، وذلك بحكم روابطه الخاصة ببلد معين أو استحقاقاته فيه.
    No se limita a la nacionalidad en el sentido formal, es decir, a la nacionalidad recibida por nacimiento o naturalización; comprende, cuando menos, a la persona que, debido a vínculos especiales o a pretensiones en relación con un país determinado, no puede ser considerada como un simple extranjero. UN فمعنى التعبير الأول لا يقتصر على الجنسية بمعناها الضيق، أي الجنسية الممنوحة عند الميلاد أو المكتسبة بعد ذلك؛ وهو ينطبق على الأقل على كل شخص لا يمكن اعتباره، بحكم روابطه الخاصة ببلد من البلدان أو بحكم استحقاقاته في مواجهة بلد، مجرد أجنبي في هذا البلد.
    Desde ese momento, el autor sostiene que su empleador le ha denegado indebidamente el derecho a percibir una pensión. UN ومنذ ذلك الوقت، يدعي صاحب البلاغ أن صاحب العمل حرمه بغير وجه حق من استحقاقاته في المعاش التقاعدي.
    a) El Secretario General podrá prestar los servicios de un funcionario a un organismo especializado o a otra organización intergubernamental, a condición de que con ello no se menoscaben en modo alguno los derechos y beneficios que le correspondan en virtud de su carta de nombramiento como funcionario de las Naciones Unidas. UN )أ( للأمين العام أن يوفد الموظف، على سبيل الندب، للخدمة في وكالة متخصصة أو منظمة حكومية دولية أخرى شريطة ألا ينتقص هذا الندب بأي حال من حق الموظف أو استحقاقاته بموجب كتاب تعيينه في الأمم المتحدة.
    Sin embargo, en algunas esferas, el sistema solo resulta accesible para las personas que tienen un empleo y, por otra parte, sus prestaciones dependen de la cantidad de ingresos generados. UN بيد أنه في بعض المناطق لا يصل النظام إلا لمن يعملون، وتتوقف قيمة استحقاقاته على مبلغ الدخل المتولد.
    El autor afirma que se ha violado el párrafo 2 del artículo 1 del Pacto porque supuestamente se lo ha privado de su prestación de jubilación, que constituye su medio de subsistencia. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 1 من العهد حيث إنه حرم حسب ما يزعم من استحقاقاته التقاعدية، التي تمثل وسيلة عيشه الفعلية.
    Las cuotas de la seguridad social del cuidador se aplican también para proteger las prestaciones de ambos. UN ويتم أيضا سداد اشتراكات الضمان الاجتماعي للكفيل لحماية استحقاقاته الفردية.
    Además, la estructura de gobierno de la Caja es compleja y tiene distintos niveles, lo que refleja las particularidades de su evolución histórica, composición, participación y sistema de prestaciones. UN كما أن هيكل إدارة الصندوق متعدد المستويات ومعقد، وهو ما يعكس التطور التاريخي الخاص للصندوق وتصميم تشكيله والمشاركة فيه وتخطيط استحقاقاته.
    No se limita a la nacionalidad en el sentido formal, es decir, a la nacionalidad recibida por nacimiento o naturalización; comprende, cuando menos, a la persona que, debido a vínculos especiales o a pretensiones en relación con un país determinado, no puede ser considerada como un simple extranjero. UN وهو ليس مقصوراً على الجنسية بالمعنى الشكلي - أي الجنسية المكتسبة بالميلاد أو بالتجنُّس. إنه يشمل، على الأقل، الشخص الذي لا يمكن اعتباره مجرد أجنبي، وذلك بحكم روابطه الخاصة ببلد معين أو استحقاقاته فيه.
    No se limita a la nacionalidad en el sentido formal, es decir, a la nacionalidad recibida por nacimiento o naturalización; comprende, cuando menos, a la persona que, debido a vínculos especiales o a pretensiones en relación con un país determinado, no puede ser considerada como un simple extranjero. UN وهو ليس مقصوراً على الجنسية بالمعنى الشكلي - أي الجنسية المكتسبة بالميلاد أو بالتجنُّس. إنه يشمل، على الأقل، الشخص الذي لا يمكن اعتباره مجرد أجنبي، وذلك بحكم روابطه الخاصة ببلد معين أو استحقاقاته فيه.
    No se limita a la nacionalidad en el sentido formal, es decir, a la nacionalidad recibida por nacimiento o naturalización; comprende, cuando menos, a la persona que, debido a vínculos especiales o a pretensiones en relación con un país determinado, no puede ser considerada como un simple extranjero. UN وهو ليس مقصوراً على الجنسية بالمعنى الشكلي - أي الجنسية المكتسبة بالميلاد أو بالتجنُّس. إنه يشمل، على الأقل، الشخص الذي لا يمكن اعتباره مجرد أجنبي، وذلك بحكم روابطه الخاصة ببلد معين أو استحقاقاته فيه.
    No se limita a la nacionalidad en el sentido formal, es decir, a la nacionalidad recibida por nacimiento o naturalización; comprende, cuando menos, a la persona que, debido a vínculos especiales o a pretensiones en relación con un país determinado, no puede ser considerada como un simple extranjero. UN وهو ليس مقصوراً على الجنسية بالمعنى الشكلي - أي الجنسية المكتسبة بالميلاد أو بالتجنُّس. إنه يشمل، على الأقل، الشخص الذي لا يمكن اعتباره مجرد أجنبي، وذلك بحكم روابطه الخاصة ببلد معين أو استحقاقاته فيه.
    No se limita a la nacionalidad en el sentido formal, es decir, a la nacionalidad recibida por nacimiento o naturalización; comprende, cuando menos, a la persona que, debido a vínculos especiales o a pretensiones en relación con un país determinado, no puede ser considerada como un simple extranjero. UN وهو ليس مقصوراً على الجنسية بالمعنى الشكلي - أي الجنسية المكتسبة بالميلاد أو بالتجنُّس. إنه يشمل، على الأقل، الشخص الذي لا يمكن اعتباره مجرد أجنبي، وذلك بحكم روابطه الخاصة ببلد معين أو استحقاقاته فيه.
    No se limita a la nacionalidad en el sentido formal, es decir, a la nacionalidad recibida por nacimiento o naturalización; comprende, cuando menos, a la persona que, debido a vínculos especiales o a pretensiones en relación con un país determinado, no puede ser considerada como un simple extranjero. UN وهو ليس مقصوراً على الجنسية بالمعنى الشكلي - أي الجنسية المكتسبة بالميلاد أو بالتجنُّس. إنه يشمل، على الأقل، الشخص الذي لا يمكن اعتباره مجرد أجنبي، وذلك بحكم روابطه الخاصة ببلد معين أو استحقاقاته فيه.
    El trimestre siguiente, el parlamentario debe presentar justificantes del gasto de su asignación antes de percibir otro 25%. UN وأثناء الفصل التالي، يتعين على عضو البرلمان المعني أن يقدم تقريراً عن كيفية إنفاق الاستحقاق الذي استلمه في الفصل السابق قبل أن يستلم القسط التالي البالغ 25 في المائة من استحقاقاته.
    Afirma que incluso " se hicieron oídos sordos " a la solicitud del experimentado abogado del autor de que se hiciera constar el derecho de este último a percibir una pensión. UN ويزعم أنه حتى تدخل محاميه الأقدم الذي طلب تسجيل استحقاقاته من المعاش التقاعدي، " لم يلاق آذاناً صاغية " .
    4.5. En cuanto al resto de la denuncia del autor, el Estado Parte observa que se centra en la afirmación de que el derecho del autor a percibir una pensión se vio afectado de manera negativa por la orden de la Corte Suprema. UN 4-5 أما فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ الأخرى، فالدولة الطرف تلاحظ أنها تركز على شكوى صاحب البلاغ من أن استحقاقاته من معاشه التقاعدي تأثرت تأثراً عكسياً بالأمر الذي أوعزت به محكمة النقض.
    b) El Secretario General podrá permitir que un funcionario preste servicios en un organismo especializado o en otra organización intergubernamental, a condición de que su traslado no menoscabe en modo alguno los derechos y beneficios que le correspondan en virtud de su carta de nombramiento como funcionario de las Naciones Unidas. UN (ب) للأمين العام أن يسمح للموظف بالخدمة في وكالة متخصصة أو منظمة حكومية دولية أخرى، شريطة ألا ينقص هذا الانتقال بأي حال من حقوق الموظف أو استحقاقاته بموجب كتاب تعيينه في الأمم المتحدة.
    b) El Secretario General podrá permitir que un funcionario preste servicios en un organismo especializado o en otra organización intergubernamental, a condición de que su traslado no menoscabe en modo alguno los derechos y beneficios que le correspondan en virtud de su carta de nombramiento como funcionario de las Naciones Unidas. UN (ب) للأمين العام أن يسمح للموظف بالخدمة في وكالة متخصصة أو منظمة حكومية دولية أخرى، شريطة ألا ينقص هذا الانتقال بأي حال من حقوق الموظف أو استحقاقاته بموجب كتاب تعيينه في الأمم المتحدة.
    b) El Secretario General podrá permitir que un funcionario preste servicios en un organismo especializado o en otra organización intergubernamental, a condición de que su traslado no menoscabe en modo alguno los derechos y beneficios que le correspondan en virtud de su carta de nombramiento como funcionario de las Naciones Unidas. UN (ب) للأمين العام أن يسمح للموظف بالخدمة في وكالة متخصصة أو منظمة حكومية دولية أخرى، شريطة ألا ينقص هذا الانتقال بأي حال من حقوق الموظف أو استحقاقاته بموجب كتاب تعيينه في الأمم المتحدة.
    A fin de participar en ese programa, el demandante tuvo que celebrar un contrato por el que percibiría 100 dólares mensuales, el 4% de su salario en concepto de remuneración por vacaciones y sus prestaciones mensuales ordinarias. UN وللمشاركة في هذا البرنامج، تعين على المدّعي إبرام عقد يستلم بموجبه 100 دولار شهرياً و4 في المائة من راتبه أثناء الإجازات بالإضافة إلى استحقاقاته الشهرية العادية.
    Creemos decididamente que nunca fue el propósito ni la intención de la Caja Común de Pensiones que mientras más tiempo dedicaran de su vida los funcionarios a servir a las Naciones Unidas más posibilidades tendrían de perder su prestación en el régimen de pensiones. UN ١٠٦ - إن اعتقادنا راسخ جدا أن الصندوق لم تكن له أبدا نية أو قصد في أن يكون الموظف أكثر عرضة لفقد استحقاقاته من المعاش التقاعدي كلما طالت الفترة التي أفناها من حياته في خدمة المنظمة.
    La población prefiere cada vez más el sistema oficioso de seguridad social que, por añadidura, se va extendiendo a causa de las formalidades menos complicadas para el acceso a las prestaciones de servicios. UN ويفضل السكان بصورة متزايدة النظام غير الرسمي للضمان الاجتماعي الذي يزداد أهمية بالمناسبة بسبب قلة تعقيد اﻹجراءات اللازمة للاستفادة من استحقاقاته.
    Otro miembro explicó que sus estadías prolongadas en Nueva York afectaban sus ingresos, incluidas las bonificaciones y los ascensos, así como las prestaciones, ya que su conjunto de prestaciones dependía de la clasificación de puestos, las características del empleo y el número de horas trabajadas. UN وشرح عضو آخر كيف أن فترات الغياب الطويلة في نيويورك أثرت على دخله، بما في ذلك العلاوات والترقيات، فضلا عن الاستحقاقات، لأن رزمة استحقاقاته هي رهن التصنيف الوظيفي وطبيعة العمل وعدد ساعات العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus