"استحقاقات اجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prestaciones sociales
        
    • cobertura social
        
    • prestación social
        
    • de prestaciones
        
    • ofrece prestaciones
        
    Letonia convino también en otorgar prestaciones sociales al personal militar retirado de la Federación de Rusia en Letonia. UN ووافقت لاتفيا أيضا على منح استحقاقات اجتماعية لﻷفراد العسكريين المتقاعدين الروس في لاتفيا.
    Letonia convino también en otorgar prestaciones sociales al personal militar retirado de la Federación de Rusia en Letonia. UN ووافقت لاتفيا أيضا على منح استحقاقات اجتماعية لﻷفراد العسكريين المتقاعدين الروس في لاتفيا.
    Un problema de importancia es que no existen otras prestaciones sociales fuera de las asignaciones familiares. UN وهناك قيد رئيسي يظهر بفقدان أي استحقاقات اجتماعية أخرى خارج اﻹعانات العائلية.
    No tendría derecho a un permiso de trabajo o a prestaciones sociales. UN ولن يمنح الحق في الحصول على إذن عمل أو على استحقاقات اجتماعية.
    En los casos en que no procede el pago de alimentos, la parte interesada puede solicitar prestaciones sociales con arreglo a la Ley de Seguridad Social. UN وفي حالات عدم وجوب دفع نفقة، قد يتقدم الطرف المعني بطلب للحصول على استحقاقات اجتماعية بمقتضى قانون الضمان الاجتماعي.
    La población agrícola está envejeciendo, pues a los jóvenes no les interesa la agricultura en razón de los salarios bajos, el trabajo duro y la falta de prestaciones sociales. UN والسكان الزراعيون متقدمون في السن، لأن الشباب لا يعتبرون الزراعة قطاعاً يجدر بهم الدخول فيه وذلك بسبب الأجور المنخفضة والعمل الشاق وعدم وجود استحقاقات اجتماعية.
    Implantar la licencia de maternidad con sueldo pagado o con prestaciones sociales comparables UN الإجازة الأبوية مدفوعة الأجر مع استحقاقات اجتماعية متناسبة
    Normalmente esos contratos no entrañan obligaciones a largo plazo ni ofrecen prestaciones sociales. UN وبطبيعة الحال، لا تنطوي هذه العقود على التزامات طويلة الأجل ولا تتيح استحقاقات اجتماعية.
    Así pues, en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas los miembros de la plantilla tienen derecho a prestaciones sociales. UN وبالمثل، يتمتع الموظفون، في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بالحصول على استحقاقات اجتماعية.
    Los Estados pueden extender a las parejas inscritas, en distinto grado, las prestaciones sociales y los beneficios fiscales. UN وقد تتيح الدول استحقاقات اجتماعية وضريبية بدرجات متفاوتة لحالات المعاشرة المسجلة.
    Normalmente esos contratos no entrañan obligaciones a largo plazo ni ofrecen prestaciones sociales. UN وبطبيعة الحال، لا تنطوي هذه العقود على التزامات طويلة الأجل ولا تتيح استحقاقات اجتماعية.
    Así pues, en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas los miembros de la plantilla tienen derecho a prestaciones sociales. UN وبالمثل، يتمتع الموظفون، في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بالحصول على استحقاقات اجتماعية.
    Los Estados pueden extender a las parejas inscritas, en distinto grado, las prestaciones sociales y los beneficios fiscales. UN وقد تتيح الدول استحقاقات اجتماعية وضريبية بدرجات متفاوتة لحالات المعاشرة المسجلة.
    Asimismo, en todas las regiones en desarrollo, las mujeres tienden a ocupar los puestos de trabajo menos seguros y gozan de menos prestaciones sociales que los hombres. UN وفي كل منطقة نامية، تميل النساء إلى شغل وظائف أقل أمناً ويُمنحن استحقاقات اجتماعية أقل من الرجال.
    Además, desde 2009 se aportan nuevas prestaciones sociales a los niños con discapacidad grave. UN ومن ناحية أخرى، تتوفر منذ عام 2009 استحقاقات اجتماعية جديدة موجهة إلى الأطفال ذوي الإعاقات الشديدة.
    468. El 18 de agosto de 1994, el Ministerio de Trabajo y Bienestar Social anunció que unos 25.000 palestinos de la Faja de Gaza que trabajaban en Israel recibirían prestaciones sociales a partir del mes siguiente. UN ٤٦٨ - وفي ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٤، أعلنت وزارة العمل والرعاية الاجتماعية أن نحو ٠٠٠ ٢٥ فلسطينيا من قطاع غزة كانوا يعملون في اسرائيل سيحصلون على استحقاقات اجتماعية اعتبارا من الشهر التالي.
    La pérdida del acceso a las diversas formas de prestaciones sociales ha originado una serie de problemas especialmente difíciles y vinculados entre sí, que deben tenerse en cuenta en las estrategias de desarrollo de los recursos humanos. UN وولد فقدان التمتع بمختلف أنواع المدفوعات التي تتخذ شكل استحقاقات اجتماعية مجموعة من المشاكل الصعبة والمترابطة بصورة خاصة بالنسبة الى استراتيجيات تنمية الموارد البشرية.
    Teniendo en cuenta que en los Estados Partes hay un alto porcentaje de mujeres trabajan sin remuneración, seguridad social ni prestaciones sociales en empresas que suelen ser de propiedad de un varón de la familia, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن هناك نسبة عالية من النساء في الدول اﻷطراف تعمل بلا أجر، ودون ضمان اجتماعي، ودون استحقاقات اجتماعية في المشاريع التي عادة ما يمتلكها أحد الذكور من أفراد اﻷسرة،
    Teniendo en cuenta que en los Estados Partes hay un alto porcentaje de mujeres trabajan sin remuneración, seguridad social ni prestaciones sociales en empresas que suelen ser de propiedad de un varón de la familia, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن هناك نسبة عالية من النساء في الدول اﻷطراف تعمل بلا أجر، ودون ضمان اجتماعي، ودون استحقاقات اجتماعية في المشاريع التي عادة ما يمتلكها أحد الذكور من أفراد اﻷسرة،
    No es sorprendente que los consultores hayan manifestado su preferencia por trabajar para organizaciones que ofrecen mejor cobertura social. UN ولم يكن من المستغرب سماع الخبراء الاستشاريين يفضلون العمل في منظمات تقدم حِزم استحقاقات اجتماعية.
    La esterilización era uno de los métodos propuestos y se acompañaba de una prestación social relativamente elevada que servía de incentivo para que las mujeres decidieran someterse a la esterilización. UN وكان التعقيم واحداً من الأساليب المطروحة وكان تقديم استحقاقات اجتماعية عالية نسبياً يشكل حافزاً لتتخذ النساء من الروما قرارهن بالتعقيم أم بعدم إجرائه.
    El Gobierno de Belarús también ofrece prestaciones sociales a las familias y ayudas a las madres de familia numerosa en el plano laboral, por ejemplo, concediendo a las madres que tienen cinco hijos la posibilidad de jubilarse cinco años antes. UN وقد أسست حكومة بلده هكذا استحقاقات اجتماعية للأسر وهي تساعد أمهات الأطفال العديدين في حياتهن المهنية. وعلى سبيل المثال، تمكّن الحكومة الأمهات التي لها خمسة أطفال من التقاعد خمس سنوات قبل غيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus