"استخدام آليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • uso de mecanismos
        
    • uso de los mecanismos
        
    • utilización de mecanismos
        
    • utilizar mecanismos
        
    • utilización de los mecanismos
        
    • aplicación de los mecanismos de
        
    • empleo de mecanismos
        
    • de utilizar los mecanismos
        
    • aplicación de mecanismos
        
    • utilizando los mecanismos
        
    Podría obtenerse un resultado fructífero e imparcial mediante el uso de mecanismos como las cortes y tribunales internacionales. UN ويمكن التوصل إلى نتيجة مثمرة ومحايدة عن طريق استخدام آليات مثل المحاكم والهيئات القضائية الدولية.
    Ha habido progresos en el uso de mecanismos innovadores que incrementan la rentabilidad de los préstamos a las PYMES. UN وقد أحرز عدد من خطوات التقدم في استخدام آليات ابتكارية تزيد من إمكانية الربح من إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    A este respecto, ha resultado fundamental la adopción de principios de buena práctica, como los de subsidiariedad y sostenibilidad, lo mismo que un mayor uso de los mecanismos de mercado. UN وقد ثبت أن اعتماد مبادئ الممارسة الجيدة، مثل مبدأ لا مركزية القرار ومبدأ الاستدامة، أمر جوهري في هذا الشأن نظراً إلى استخدام آليات السوق استخداما أكبر.
    Gracias a un mayor uso de los mecanismos internos de control de calidad, la calidad general de los informes presentados a los donantes ha mejorado. UN وأسفرت زيادة استخدام آليات السيطرة على النوعية الداخلية عن تحسين نوعية تقارير المانحين عامة.
    Es posible que la mayor utilización de mecanismos internos de control de calidad haya mejorado la calidad general de la presentación de informes de donantes. UN وربما كان استخدام آليات مراقبة الجودة الداخلية قد أدى إلى رفـع المستـوى العـام للتقارير المقدمة إلى الجهات المانحة.
    La utilización de mecanismos para mitigar los riesgos, la facilitación del intercambio de experiencias, la adopción de una política adecuada y el apoyo institucional también son importantes. UN ومن الأهمية أيضاً استخدام آليات التقليل من المخاطر، وتيسير تبادل الخبرات، واعتماد سياسة مناسبة ودعم مؤسساتي.
    :: utilizar mecanismos no tradicionales e innovadores para incrementar la distribución eficaz de medicamentos entre quienes los necesitan; UN :: استخدام آليات غير تقليدية ومبتكرة لزيادة توزيع العقاقير على من يحتاج إليها توزيعا فعالا؛
    . ii) utilización de los mecanismos de supervisión existentes, como el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN :: استخدام آليات الرصد القائمة، مثل لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En todos los países se prevén mecanismos de capacitación en la aplicación de los mecanismos de responsabilidad e indemnización. UN توفير التدريب على استخدام آليات المسؤولية والتعويض في جميع البلدان.
    El uso de mecanismos para eliminar los riesgos y facilitar el intercambio de experiencias, la adopción de políticas adecuadas y el apoyo institucional son también importantes. UN وعلاوةً على ذلك، من المهم استخدام آليات تخفيف المخاطر لتيسير تبادل الخبرات واعتماد سياساتٍ ملائمة وتقديم دعمٍ مؤسسي.
    La sociedad y el Gobierno del Sudán tienen mayor capacidad para hacer uso de mecanismos de mitigación de los conflictos UN عزز كل من المجتمع السوداني والحكومة السودانية القدرة على استخدام آليات التخفيف من حدة النزاعات
    Un máximo del 10% de sus compromisos debería lograrse mediante el uso de mecanismos de flexibilidad, como las reducciones compensatorias}. UN وينبغي الوفاء بنسبة أقصاها 10 في المائة من الالتزامات عن طريق استخدام آليات المرونة، بما في ذلك آلية الموازنة.
    El uso de los mecanismos probados del Protocolo permitiría a las Partes cooperar de manera sinérgica con la Convención Marco sobre el Cambio Climático en un asunto de interés común de importancia. UN ومن شأن استخدام آليات البروتوكول التي ثبتت فعاليتها أن يمكن الأطراف من أن تعمل بتآزر مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ في معالجة المسائل ذات الأهمية المشتركة.
    La estrategia también incluirá estrechas consultas con las comunidades económicas regionales, especialmente mediante el uso de los mecanismos de coordinación establecidos a nivel nacional y subregional. UN وستشمل هذه الاستراتيجية أيضاً التشاور الوثيق مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية وخاصة من خلال استخدام آليات التنسيق المنشأة على الصعيدين القطري ودون الإقليمي.
    La estrategia también incluirá estrechas consultas con las comunidades económicas regionales, especialmente mediante el uso de los mecanismos de coordinación establecidos a nivel nacional y subregional. UN وستشمل هذه الاستراتيجية أيضاً التشاور الوثيق مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية وخاصة من خلال استخدام آليات التنسيق المنشأة على الصعيدين القطري ودون الإقليمي.
    Las instituciones financieras han incrementado su utilización de mecanismos de transferencia de riesgos, sin detenerse en las fronteras nacionales. UN وقد توسّعت المؤسسات المالية في استخدام آليات تحويل المخاطر، كما مارست ذلك عبر الحدود الوطنية.
    Estos esfuerzos incluyen la utilización de mecanismos para la solución de conflictos, tales como la conciliación y la mediación. UN وتشمل هذه الخطوات استخدام آليات فض المنازعات مثل التوفيق أو الوساطة.
    Nicaragua estaba ampliando el acceso a la justicia penal y había manifestado su deseo de utilizar mecanismos alternativos de arreglo de controversias. UN وتتوسع نيكاراغوا في مجال الوصول إلى العدالة الجنائية، وأعربت عن رغبتها في استخدام آليات بديلة من أجل تسوية الخلافات.
    En su opinión, la utilización de los mecanismos de Kyoto debería ayudar a colmar esta brecha. UN وهي ترى أن استخدام آليات كيوتو ينبغي أن يساعد في سد هذه الثغرة.
    En todos los países se prevén mecanismos de capacitación en la aplicación de los mecanismos de responsabilidad e indemnización. UN توفير التدريب على استخدام آليات المسؤولية والتعويض في جميع البلدان.
    En caso necesario, el Protocolo también permite el empleo de mecanismos adicionales que no contradigan la Convención y faciliten el cumplimiento de los objetivos del Protocolo, 4.4. UN ويتيح البروتوكول، عند اللزوم، استخدام آليات إضافية لا تتعارض مع الاتفاقية وتيسر تنفيذ أهداف البروتوكول،
    18) Que organicen seminarios de capacitación que permitan a las minorías conocer mejor la Declaración y mejorar su capacidad de utilizar los mecanismos regionales y de las Naciones Unidas. UN 18- أن تنظم حلقات تدريبية لرفع وعي الأقليات بالإعلان وتحسين قدرتها على استخدام آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية.
    A ese respecto, se señaló que la aplicación de mecanismos de protección podría ser contraria a las políticas de defensa de la competencia. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن استخدام آليات وقائية قد لا يتمشى مع سياسات المنافسة.
    El orador comparte la opinión de que se puede alcanzar ese objetivo utilizando los mecanismos existentes de coordinación y consultas. UN وذكر أنه يؤيد الرأي القائل بإمكانية استخدام آليات التنسيق والتشاور القائمة لتحقيق هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus