La Federación de Rusia aceptaba esa utilización de la Convención sobre una base de reciprocidad. | UN | أما الاتحاد الروسي فقد قبل استخدام الاتفاقية لهذا الغرض على أساس المعاملة بالمثل. |
:: utilización de la Convención como base jurídica para la asistencia judicial recíproca | UN | :: استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في مجال تقديم المساعدة القانونية المتبادَلة |
Si bien es cierto que se han logrado algunos éxitos, en algunos casos los intentos de utilizar la Convención para facilitar la prestación de recursos de telecomunicaciones de emergencia no han dado fruto. | UN | ورغم أن هناك بالفعل بعض قصص النجاح، فلم تنجح في بعض الأحوال محاولات استخدام الاتفاقية لتيسير الاتصالات في حالة الطوارئ. |
La Conferencia también alentó a los Estados, los donantes y demás proveedores de asistencia a que utilizaran la Convención y, según procediera, otros instrumentos internacionales pertinentes, como marco para el diálogo nacional con objeto de facilitar la ejecución de programas. | UN | وشجّع المؤتمر أيضا الدول والجهات المانحة وسائر مقدمي المساعدة على استخدام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة، حسبما يكون مناسبا، كإطار للحوار على المستوى القطري بغية تسهيل تنفيذ البرامج. |
El sistema de las Naciones Unidas debería alentar el uso de la Convención como marco general de todas las medidas nacionales para el desarrollo. | UN | ويتعين على منظومة الأمم المتحدة استخدام الاتفاقية كإطار عام لجميع الجهود الوطنية التي يتم بذلها. |
:: Estrategias exitosas para lograr progresos en la igualdad de la mujer, incluso la utilización de la Convención | UN | وضع استراتيجيات ناجحة تحقق مكاسب للمرأة في مجال المساواة بما في ذلك استخدام الاتفاقية |
Sería también útil saber más sobre el alcance de la política del Gobierno en torno a la mujer y la utilización de la Convención como base de las políticas. | UN | ومن المفيد أيضا معرفة نطاق سياسات الحكومة تجاه النساء وإزاء استخدام الاتفاقية كأساس لهذه السياسات. |
utilización de la Convención y de los procedimientos establecidos en virtud de su Protocolo Facultativo | UN | استخدام الاتفاقية والإجراءات بموجب بروتوكولها الاختياري |
Consulta de expertos sobre la utilización de la Convención | UN | مشاورات الخبراء بشأن استخدام الاتفاقية من أجل |
VIII. Consulta de expertos sobre la utilización de la Convención para combatir formas nuevas de delincuencia IX. | UN | مشاورات الخبراء بشأن استخدام الاتفاقية من أجل التصدّي للأشكال المستجدّة من الجريمة |
El Gobierno tiene intención de utilizar la Convención como herramienta de promoción. | UN | وتعتزم الحكومة استخدام الاتفاقية كأداة للدعوة. |
La falta de tratados bilaterales se consideró un problema para la asistencia judicial recíproca, y se destacó la importancia de utilizar la Convención como fundamento jurídico. | UN | واعتُبر عدم وجود معاهدات ثنائية من التحديات القائمة أمام تبادل المساعدة القانونية، وشُدِّد على أهمية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في هذا الصدد. |
Se insistió en la importancia de utilizar la Convención como base para la cooperación judicial internacional. | UN | وشُدِّد أيضا على أهمية استخدام الاتفاقية كأساس للتعاون القضائي الدولي. |
Un orador alentó a los países a que utilizaran la Convención como fundamento jurídico de la asistencia judicial recíproca o como complemento de los tratados bilaterales. | UN | وشجَّع أحد المتكلمين البلدان على استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة أو كمكمِّل للمعاهدات الثنائية. |
En el informe se llegó a la conclusión de que la labor del Comité complementaba la de los procesos intergubernamentales y se alentó a los gobiernos, a las organizaciones internacionales y a otras entidades a que utilizaran la Convención y las observaciones finales del Comité al formular las políticas y elaborar los programas en apoyo al desarrollo rural sostenible. | UN | وخلص التقرير إلى استنتاج مفاده أن عمل اللجنة يكمل الجهد الذي تؤديه العمليات الحكومية الدولية، وشجع الحكومات والمنظمات الدولية وغيرها من العناصر الفاعلة على استخدام الاتفاقية وتعليقات اللجنة الختامية لدى صياغة السياسات وتصميم البرامج التي ترمي إلى دعم التنمية الريفية المستدامة. |
Algunos oradores hicieron notar las dificultades que tenían para elaborar estadísticas sobre el uso de la Convención. | UN | وأشار بعضهم إلى الصعوبات التي تعترض توفير إحصاءات عن استخدام الاتفاقية. |
La delegación de Mónaco apoya plenamente la recomendación del Secretario General de que la Convención se utilice como un instrumento para aumentar la producción de alimentos mediante la rehabilitación de las tierras secas y degradadas. | UN | وإن وفدها يؤيد تأييدا تاما توصية الأمين العام الداعية إلى استخدام الاتفاقية كأداة لزيادة إنتاج الأغذية عن طريق استصلاح الأراضي الجافة والمتدهورة. |
El Comité ve con satisfacción el reconocimiento que se ha dado al derecho internacional público en la interpretación de la Constitución, y observa que ello ha ayudado a los tribunales a aplicar la Convención en las interpretaciones judiciales. | UN | وتقدر اللجنة اعتراف الحكومة بضرورة اللجوء إلى القانون الدولي العام لتفسير الدستور وتلاحظ أن هذا من شأنه أن يساعد المحاكم على استخدام الاتفاقية في التفسيرات القانونية. |
Además, se alienta a las comunidades indígenas a que utilicen la Convención como medio de evaluar la forma en que se hacen realidad los derechos de sus niños. | UN | كما تشجع اللجنة هؤلاء السكان على استخدام الاتفاقية أداةً لتقييم مدى إعمال حقوق أطفالهم. |
Si bien 12 Estados parte podían invocar la Convención como base jurídica para la cooperación en materia de cumplimiento de la ley con respecto a los delitos de corrupción, dos Estados parte excluían expresamente esa posibilidad. | UN | وفي حين ذكرت 12 دولة طرفا أنه يمكنها استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون في إنفاذ القانون فيما يتعلق بجرائم الفساد، استبعدت دولتان طرفان تلك الإمكانية صراحة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que utilice la Convención como instrumento para impedir la violencia y los malos tratos. | UN | ٨٣٥ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في استخدام الاتفاقية كأداة لمنع العنف واﻹساءة. |
:: Cuando los tratados bilaterales prevén requisitos más estrictos para la extradición que la Convención, se alienta al Perú a usar la Convención como base jurídica. | UN | * تُشجَّع بيرو على استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في الحالات التي تضع فيها المعاهدات الثنائية شروطا أشد صرامة مما هو منصوص عليه في الاتفاقية من أجل تسليم المجرمين. |
15. Debería invitarse a la Conferencia de los Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción a que examinara la posibilidad de utilizar esa Convención para la protección contra el tráfico ilícito de bienes culturales. | UN | 15- ينبغي دعوة مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد إلى النظر في استخدام الاتفاقية لغرض الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
Como el artículo 25 del Código Civil de Siria establece que los acuerdos internacionales tienen precedencia sobre la legislación nacional, la Comisión elaboró un programa de capacitación para los tribunales sirios sobre el empleo de la Convención como instrumento nacional. | UN | ونظراً لأن المادة 25 من القانون المدني السوري تعتبر الاتفاقيات الدولية مقدمة على القوانين السورية المرعية، فقد أعدت الهيئة برنامجاً تدريبياً للمحاكم السورية عن استخدام الاتفاقية كأداة وطنية. |