Es necesario utilizar las Directrices para la Ordenación del Medio Ambiente. | UN | يتعين استخدام المبادئ التوجيهية لإدارة البيئة |
Es preciso utilizar las Directrices del PNUD para la Gestión del Medio Ambiente, sean cuales fueren los sectores que abarca un programa o un proyecto. | UN | ويتعين استخدام المبادئ التوجيهية لإدارة البيئة بغض النظر عن القطاعات التي يتناولها البرنامج أو المشروع. |
El FNUAP esperaba recibir otros comentarios de sus oficinas en los países para seguir supervisando la utilización de las directrices. | UN | وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ينتظر المزيد من التعليقات من مكاتبه القطرية لرصد استخدام المبادئ التوجيهية على مر الزمن. |
El FNUAP esperaba recibir otros comentarios de sus oficinas en los países para seguir supervisando la utilización de las directrices. | UN | وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ينتظر المزيد من التعليقات من مكاتبه القطرية لرصد استخدام المبادئ التوجيهية على مر الزمن. |
Taller de la Convención Marco sobre el uso de las directrices para la preparación de comunicaciones nacionales por las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención | UN | حلقة عمل الاتفاقية عن استخدام المبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول |
Cuestiones de la presentación de informes: aplicación de las Directrices de la Convención Marco | UN | قضايا الإبلاغ: استخدام المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ |
Este método permitiría reducir a un mínimo los costos que tendrían que sufragar las instituciones que desearan utilizar las directrices de la iniciativa SDMX. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يقلل التكاليف إلى أدنى حد بالنسبة للمؤسسات الراغبة في استخدام المبادئ التوجيهية للمبادرة المذكورة. |
Otros dos países acordaron utilizar las directrices UNCTAD/ISAR. | UN | وهناك بلدان آخران وافقا على استخدام المبادئ التوجيهية التي وضعها الأونكتاد بشأن المعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ. |
Cuestiones metodológicas relacionadas con la presentación de informes que se plantean al utilizar las Directrices de 2006 del IPCC para los inventarios nacionales de gases de efecto invernadero | UN | القضايا المنهجية المتصلة بالإبلاغ عند استخدام المبادئ التوجيهية للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لعام 2006 فيما يتعلق بإعداد قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة |
A su vez, los participantes formarán a sus colegas sobre el terreno para que aprendan a utilizar las directrices. | UN | وسيقومون بدورهم بتدريب زملائهم في الميدان على استخدام المبادئ التوجيهية. |
El FNUAP esperaba recibir otros comentarios de sus oficinas en los países para seguir supervisando la utilización de las directrices. | UN | وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ينتظر المزيد من التعليقات من مكاتبه القطرية لرصد استخدام المبادئ التوجيهية على مر الزمن. |
También se iniciarían actividades de capacitación en la utilización de las directrices, y se solicitaría al Centro de Turín que elaborara un módulo de capacitación para los coordinadores residentes. | UN | وسيقدم أيضا تدريب على استخدام المبادئ التوجيهية وسيطلب من مركز تورين أن يضع نموذجا تدريبيا للمنسقين المقيمين. |
Informe sobre la utilización de las directrices de la Convención Marco para la | UN | تقرير عن استخدام المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية |
Informe de una reunión de expertos encargada de evaluar las experiencias respecto de la utilización de las directrices de la Convención Marco | UN | تقرير اجتماع للخبراء لتقييم الخبرات في استخدام المبادئ التوجيهية بلإبلاغ |
Se alentó el uso de las directrices existentes relativas a los servicios de interpretación durante las misiones con los mecanismos de derechos humanos. | UN | وشُجِّع على استخدام المبادئ التوجيهية المتعلقة بخدمات الترجمة الفورية خلال البعثات الموفدة مع آليات حقوق الإنسان. |
El OSACT acogió con satisfacción las comunicaciones recibidas posteriormente de las Partes sobre su experiencia en el uso de las directrices. | UN | ورحبت الهيئة الفرعية بالورقات التي وردت فيما بعد من الأطراف بشأن خبرتها في استخدام المبادئ التوجيهية. |
Conforme a esa misma decisión, a partir de 1998, la aplicación de las directrices revisadas será obligatoria. | UN | ووفقاً للقرار نفسه، ينبغي استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة اعتباراً من عام ٨٩٩١ بصورة إلزامية. |
c) utilizar los Principios rectores como punto de referencia para examinar y actualizar las políticas y directrices existentes de la CAPI en la esfera de los recursos humanos. | UN | )ج( استخدام المبادئ التوجيهية كنقطة مرجعية لاستعراض واستكمال سياسات وتوجيهات اللجنة في مجال الموارد البشرية. |
Entre sus recomendaciones, la reunión hizo un llamamiento para que se integrara la cuestión en las actividades de la OSCE, utilizando los Principios Rectores como marco. | UN | وكان من بين توصيات الاجتماع الدعوة إلى إدماج هذه المسألة في أنشطة المنظمة مع استخدام المبادئ التوجيهية إطاراً لذلك. |
c) Las cuestiones metodológicas relacionadas con la presentación de informes al usar las Directrices de 2006 del IPCC; | UN | (ج) القضايا المنهجية المتصلة بالإبلاغ عند استخدام المبادئ التوجيهية للهيئة الحكومية الدولية لعام 2006؛ |
Se están utilizando las nuevas directrices y se está adquiriendo experiencia con el proceso. | UN | ومع استخدام المبادئ التوجيهية الجديدة أصبحت الخبرة بالعملية تتراكم. |
Opción 1. El GTE-PK convino en que podrían utilizarse las directrices recogidas en la decisión 15/CMP.1. | UN | الخيار الأول: وافق الفريق العامل المخصص على أنه يمكن استخدام المبادئ التوجيهية القائمة الواردة في المقرر 15/م إأ-1. |
2. Invita a los países Partes afectados a que utilicen las directrices para la alineación de los programas de acción nacionales facilitadas por la secretaría y las adapten a sus necesidades; | UN | 2- يدعو البلدان الأطراف المتأثرة إلى استخدام المبادئ التوجيهية التي قدمتها الأمانة بشأن مواءمة برامج العمل الوطنية وإلى تكييفها مع احتياجات بلدانها؛ |
Las delegaciones alentaron al UNFPA y a otras organizaciones de las Naciones Unidas a que utilizaran las directrices y principios para la intervención resultantes del Cuarto foro de alto nivel sobre la eficacia de la ayuda. | UN | وشجعت الوفود الصندوق ومؤسسات الأمم المتحدة الأخرى على استخدام المبادئ التوجيهية والقواعد المتعلقة بالمشاركة والمنبثقة عن المنتدى الرفيع المستوى الرابع المعني بفعالية المعونة. |
Esto es debido a que en los últimos 150 años nunca ha habido un caso en que el Estado que intervino no haya hecho mal uso de los principios humanitarios en favor de sus propios intereses. | UN | والسبب في هذا أنه لم تحدث على اﻹطلاق عبر السنوات اﻟ ١٥٠ الماضية حالة واحدة لم تسئ فيها الدولة المتدخلة استخدام المبادئ اﻹنسانية تحقيقا لمصالحها بالذات. |
9. Reconoce que los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos constituyen un importante marco internacional para la protección de los desplazados internos, celebra que cada vez más Estados, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones regionales y no gubernamentales los apliquen como norma, y alienta a quienes corresponda a que los utilicen en esas situaciones; | UN | " 9 - تقر بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي كإطار دولي مهم لحماية المشردين داخليا، وترحب بتزايد عدد الدول ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وغير الحكومية التي أصبحت تطبقها كمعيار، وتشجع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة على استخدام المبادئ التوجيهية في معالجة حالات التشرد الداخلي؛ |
El representante de Georgia fue también uno de los tres expertos gubernamentales que participaron en una reunión abierta celebrada en la Comisión en relación con la utilización de los Principios Rectores. | UN | وممثل جورجيا كان أيضاً واحداً من الأخصائيين الحكوميين الثلاثة الذين شاركوا في اجتماع مفتوح في اللجنة حول استخدام المبادئ التوجيهية. |