"استخدام الوسائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • utilización de medios
        
    • uso de medios
        
    • uso de métodos
        
    • utilización de los medios
        
    • utilicen medios
        
    • uso de los medios
        
    • utilizar los medios
        
    • empleo de medios
        
    • utilización de instrumentos
        
    • de utilizar medios
        
    • uso de instrumentos
        
    • Utilización del medio
        
    • utilización de métodos
        
    • empleo de los medios
        
    • que utilice todos los medios
        
    Desde la elaboración del informe del Grupo de expertos gubernamentales correspondiente a 2000, se han empleado diferentes medios para lograr ese objetivo, incluida la utilización de medios electrónicos. UN ومنذ تقرير فريق الخبراء الحكوميين لعام 2000 أمكن تحقيق هذا الأمر بعدد من السبل، من بينها استخدام الوسائل الإلكترونية.
    Tal como se emplea en las Naciones Unidas, se refiere a la utilización de medios diplomáticos para persuadir a las partes en un conflicto a poner fin a las hostilidades y negociar el arreglo pacífico de su controversia. UN وهذا المصطلح، كما تستخدمه اﻷمم المتحدة، يشير إلى استخدام الوسائل الدبلوماسية لحث اﻷطراف في نزاع ما على وقف اﻷعمال القتالية والتفاوض من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع القائم بينها.
    El uso de medios electrónicos para buscar nombres incluidos en la lista es todavía limitado. UN ولا يزال استخدام الوسائل الإلكترونية في البحث عن الأسماء المدرجة في القائمة محدودا في الوقت الراهن.
    Se debe hacer lo posible por alentar el uso de métodos seguros de lucha antiparasitaria. UN وينبغي بذل جهود لتشجيع استخدام الوسائل المأمونة لمكافحة الآفات.
    La cuestión de la utilización de los medios técnicos nacionales (MTN) es también motivo de preocupación. UN إن مسألة استخدام الوسائل التقنية الوطنية هي أيضاَ مسألة مثيرة للقلق.
    Esta prueba no debería introducirse porque se utilicen medios electrónicos para poner esa señal. UN ولا ينبغي استحداث هذا الاختبار بسبب استخدام الوسائل الإلكترونية لوضع هذه العلامة.
    El uso de los medios técnicos nacionales también representa ciertos malentendidos. UN كما أن هناك غموضا حول استخدام الوسائل الفنية الوطنية.
    Al perseguir nuestra meta de eliminar las armas de destrucción en masa, tenemos que utilizar los medios que consideremos más eficaces según cada caso. UN ونحن في سعينا إلى تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على أسلحة الدمار الشامل، يتعين علينا استخدام الوسائل التي نرى أنها أكثر فعالية في كل حالة معينة.
    Además, el empleo de medios electrónicos simplificaría el curso de las cartas de crédito eliminando a algunos intermediarios, tales como los corresponsales. UN كما أنَّ استخدام الوسائل الإلكترونية يمكن أن يبسط سير العمل المتعلق بخطابات الائتمان بالتخلص من وسطاء معينين، مثل المراسلين.
    La tercera esfera en las negociaciones sobre el tratado en la que se necesitan rápidamente claras decisiones es la cuestión de las inspecciones in situ y de la posible utilización de medios técnicos nacionales. UN والمجال الثالث في مفاوضات المعاهدة الذي يلزم اتخاذ قرارات واضحة فيه بسرعة هو مسألة عمليات التفتيش الموقعي وإمكانية استخدام الوسائل التقنية الوطنية.
    Ese comercio implica la utilización de medios electrónicos para comercializar productos y servicios, colocar pedidos, enviar facturas e incluso para organizar electrónicamente la distribución. UN والمقصود بالتجارة الإلكترونية استخدام الوسائل الإلكترونية لتسويق المنتجات والخدمات، ولتقديم الطلبات، وإرسال الفواتير، وحتى التوزيع الإلكتروني.
    Se ha observado también que en recientes documentos publicados por bancos multilaterales de desarrollo referentes a la evaluación de los sistemas nacionales de contratación pública se fomenta la utilización de medios electrónicos pero no se prevén principios rectores al respecto. UN كما أشير إلى أن الوثائق الصادرة مؤخرا عن المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف بشأن معايير تقييم نظم الاشتراء الوطنية تشجع استخدام الوسائل الإلكترونية ولكنها لا توفر مبادئ توجيهية لتنظيمها.
    - Una reforma normativa que propicie el uso de medios y documentos electrónicos y que permita que se reconozca la validez jurídica y la fuerza ejecutiva de tales instrumentos; y UN :: إصلاح للأنظمة يتيح استخدام الوسائل والمستندات الإلكترونية والاعتراف القانوني بتلك الوسائل وفرض العمل بها؛
    La Comisión entiende que, según la explicación proporcionada, el uso de medios electrónicos de intercambio de datos complementaría, pero no sustituiría, la presentación de ofertas y propuestas en papel. UN وتفهم اللجنة، من الإيضاح المقدم، أن استخدام الوسائل الإلكترونية في تبادل البيانات سيكون وسيلة لإكمال تقديم العطاءات والعروض في شكل مطبوع دون أن يحل محله.
    Sin embargo, el uso de métodos modernos aumentó a un ritmo un poco más rápido. UN ومع ذلك، فقد زاد استخدام الوسائل الحديثة بخطى أسرع إلى حد ما.
    La Junta también examinará la manera de aumentar la utilización de los medios electrónicos para las reuniones de sus paneles y grupos de trabajo. UN وسينظر المجلس أيضاً في السبل الكفيلة بتعزيز استخدام الوسائل الإلكترونية لعقد اجتماعات الهيئات والأفرقة العاملة.
    9. Insta a los dirigentes políticos de Guinea-Bissau a que se abstengan de implicar a los militares en la política, y les pide que utilicen medios legales y pacíficos para resolver sus diferencias; UN 9 - يحث القادة السياسيين في غينيا - بيساو على الامتناع عن إقحام الجهاز العسكري في السياسة، ويطلب منهم استخدام الوسائل القانونية والسلمية لحل خلافاتهم؛
    Todo el objeto de la Ley Modelo es facilitar el uso de los medios electrónicos, y no imponerlos. UN فمجمل الغرض من القانون النموذجي هو تسهيل استخدام الوسائل الالكترونية لا فرضها.
    Deben tenerse en cuenta también las resoluciones de las Naciones Unidas relativas al derecho a la libre determinación, la eliminación del colonialismo, la legitimidad de la lucha de los pueblos y su derecho a utilizar los medios adecuados, incluso la lucha armada, para lograr sus aspiraciones de libertad e independencia. UN ولا بد لهذه المعالجة أيضا من مراعاة قرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بحق تقرير المصير، والقضاء على الاستعمار، وشرعية كفاح الشعوب وحقها في استخدام الوسائل المناسبة بما فيها الكفاح المسلح لتحقيق طموحاتها نحو الحرية والاستقلال.
    No obstante, por norma general, para áreas de gran magnitud (superficie) se privilegia el empleo de medios mecánicos. UN بيد أنه، كقاعدة عامة، يُحبّذ استخدام الوسائل الآلية في المناطق ذات المساحات الشاسعة.
    :: Promover la utilización de instrumentos económicos UN :: التشجيع على استخدام الوسائل الاقتصادية
    A fin de evitar el sufrimiento de la población civil, debe tratarse siempre de utilizar medios pacíficos para hallar soluciones justas, amplias y duraderas a los conflictos entre los Estados. UN وينبغي دائما من أجل تجنﱡب معاناة المدنيين، استخدام الوسائل السلمية ﻹيجاد حلول عادلة وشاملة ودائمة للمنازعات بين الدول.
    También señala una tendencia en pro de nuevos desequilibrios entre las regiones y los países, que quizás exija el uso de instrumentos Sur-Sur para promover una expansión más equilibrada del comercio entre los países en desarrollo. UN كما تشير إلى اتجاه نحو حدوث اختلالات جديدة فيما بين المناطق والبلدان، مما يتطلب استخدام الوسائل الخاصة ببلدان الجنوب لتشجيع توسع تجاري متبادل أكثر توازنا فيما بين البلدان النامية.
    B. Utilización del medio electrónico 27 - 31 10 UN باء- استخدام الوسائل الالكترونية ٧٢ - ١٣ ٨
    Desde 1990 se observa un ligero descenso de la tasa de abortos, aunque este descenso se refiere a los abortos provocados más que a la utilización de métodos primitivos. UN ويلاحظ انخفاض طفيف في معدلات اﻹجهاض منذ عام ١٩٩٠. وسبب هذا اﻹنخفاض هو اﻹجهاض لوجود باعث لا استخدام الوسائل البدائية.
    El Uruguay es partidario del empleo de los medios jurisdiccionales para dirimir las controversias y en especial del recurso a la Corte Internacional de Justicia. UN وأعلنت أن أوروغواي تؤيد استخدام الوسائل القضائية لتسوية المنازعات ولا سيما اللجوء الى محكمة العدل الدولية.
    13. Observa la necesidad de adoptar medidas enérgicas para evitar los efectos perjudiciales de la escasez de candidatos y la elevada tasa de movimiento del personal en los puestos de idiomas, y solicita al Secretario General que utilice todos los medios apropiados para mejorar el programa de pasantías, en particular mediante el establecimiento de asociaciones con organizaciones que promuevan los idiomas oficiales de las Naciones Unidas; UN 13 - تلاحظ الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة لتفادي نقص أعداد المرشحين وارتفاع معدل الدوران في مجالات المهن اللغوية إلى حد تعطيل العمل، وتطلب إلى الأمين العام استخدام الوسائل المناسبة لتحسين برنامج التدريب الداخلي، بما في ذلك من خلال إقامة الشراكات مع المنظمات التي تُعنى بلغات الأمم المتحدة الرسمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus