Se deberían utilizar todos los recursos disponibles en cuestiones de primordial importancia para las poblaciones indígenas. | UN | إذ ينبغي استخدام جميع الموارد المتاحة في قضايا أساسية مهمة للسكان اﻷصليين. |
La Comisión continúa abrigando dudas sobre la capacidad de la Misión para utilizar todos los recursos solicitados. | UN | وما زالت اللجنة تشك في قدرة البعثة على استخدام جميع الموارد المطلوبة. |
Para lograr el éxito, debemos utilizar todos los recursos a nuestra disposición con el objetivo de ocuparnos juntos de estas cuestiones. | UN | وللنجاح في ذلك، يجب علينا استخدام جميع الموارد المتاحة لنا لمعالجة المسائل معا. |
9. Insta al Secretario General y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados a que utilicen todos los recursos de que dispongan dentro del ámbito de las resoluciones pertinentes del Consejo para reforzar las operaciones humanitarias existentes en la República de Bosnia y Herzegovina, en particular en Srebrenica y sus alrededores; | UN | ٩ - يحــث اﻷميــن العــام ومفوضيـة اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على استخدام جميع الموارد المتاحة لهما ضمن نطاق قرارات المجلس ذات الصلة لتعزيز العمليات الانسانية القائمة في جمهورية البوسنة والهرسك، ولا سيما في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها؛ |
A medida que esta asistencia se empiece a prestar realmente, la configuración de este componente podrá ser vuelta a considerar para asegurar que todos los recursos se usen con la mayor eficacia posible. | UN | وعندما تتشكل هذه المساعدة على أرض الواقع، من الممكن إعادة النظر في تكوين هذا العنصر لضمان استخدام جميع الموارد بأقصى كفاءة ممكنة. |
La igualdad entre el hombre y la mujer consiste en hacer uso de todos los recursos | UN | والمساواة بين الجنسين تعني استخدام جميع الموارد البشرية. |
2. Decide además entregar el 50% de esa financiación inmediatamente y entregar el resto tras celebrar nuevos debates sobre la cuestión en su tercer período ordinario de sesiones de 1995 sobre la base de un informe del Administrador acerca de los progresos alcanzados en la utilización de todos los recursos disponibles del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo; | UN | ٢ - يقرر كذلك اﻹذن بصرف خمسين في المائة من هذا المبلغ فورا واﻹذن بصرف الباقي عقب إجراء مناقشة أخرى للمسألة في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٥ على أساس تقرير مرحلي يقدمه مدير البرنامج بشأن استخدام جميع الموارد المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
El personal directivo debe rendir cuentas por el empleo de todos los recursos que se le han confiado, incluidos los recursos humanos. | UN | وينبغي مساءلة المديرين عن استخدام جميع الموارد التي تندرج في نطاق مسؤوليتهم، بما في ذلك الموارد البشرية. |
A fin de lograr el máximo aprovechamiento de todos los recursos que se están poniendo en función de la eliminación del trabajo infantil, es fundamental determinar los mejores modelos y las mejores soluciones para tipos concretos de problemas relacionados con el trabajo infantil. | UN | ومن أجل تحقيق أقصى قدر من الفعالية في استخدام جميع الموارد المجمعة لمكافحة عمل الأطفال لا بد من تعيين أفضل النماذج وأفضل الحلول لأنواع محددة من مشاكل عمل الأطفال. |
Ayudan a utilizar todos los recursos disponibles, promueven las conexiones entre todos los componentes del sistema e indican las formas en que las personas vulnerables pueden acceder a un sistema y aprovechar sus beneficios. | UN | فهما عمليتان تدعمان استخدام جميع الموارد المتاحة، وتعزيز الاتصالات بين جميع مكونات تلك الأنظمة، وتحديد سبل الوصول إلى ضعاف الحال والاستفادة من تلك الأنظمة المذكورة. |
Los miembros agregaron que para elaborar una metodología sencilla y transparente basada en la equidad habría que utilizar todos los recursos disponibles, incluido el asesoramiento experto externo. | UN | وأضاف الأعضاء أن وضع منهجية بسيطة وشفافة تقوم على الإنصاف يحتّم استخدام جميع الموارد المتاحة، بما في ذلك الخبرات الخارجية. |
Reconociendo que muchas de las recomendaciones exigían cambios estructurales que llevaría tiempo introducir, las delegaciones instaron al ACNUR a utilizar todos los recursos disponibles para llevarlas a la práctica en forma oportuna. | UN | وسلّمت وفود بأن الكثير من التوصيات تتطلب تغييرات هيكلية سيستغرق تنفيذها وقتاً، لكنها شجعت المفوضية على استخدام جميع الموارد المتاحة من أجل تنفيذ هذه التوصيات في الوقت المناسب. |
Es imperativo que en el período provisional, de 1994 a 1999, se alivie al Gobierno de Sudáfrica de algunos de sus compromisos financieros a fin de que pueda concentrar sus esfuerzos en la reconstrucción nacional y en el proceso de desarrollo social, y pueda utilizar todos los recursos disponibles a tal fin. | UN | فمن الضروري التخفيف عن حكومة جنوب افريقيا في الفترة المؤقتة الممتدة من ١٩٩٤ الى ١٩٩٩ من بعض التزاماتها المالية وذلك كي تستطيع تركيز جهودها على عملية إعادة البناء الوطني وعملية التنمية الاجتماعية، ولكي تستطيع استخدام جميع الموارد المتاحة لذلك الهدف. |
Como en las estimaciones presupuestarias para esta partida no se ha tenido en cuenta el factor de los puestos vacantes, y habida cuenta de que la experiencia indica que rara vez la contratación de las personas que han de ocupar todos los puestos se lleva a cabo conforme a lo previsto, la Comisión no cree que se vayan a utilizar todos los recursos solicitados. | UN | وبالنظر إلى عدم مراعاة معامل للشغور لدى حساب تقديرات الميزانية لهذا البند، وكذلك إلى الخبرة السابقة التي تشير إلى أن من النادر أن يتم شغل جميع الوظائف حسب ما هو مخطط له في الميزانية، فإن اللجنة يساورها الشك فيما إذا كان سيجري استخدام جميع الموارد المطلوبة. |
12. Dado que son necesarios de tres a seis meses para clasificar, anunciar y cubrir los puestos nuevos, no es posible utilizar todos los recursos consignados para financiar puestos de plantilla en 1998. | UN | ٢١- وبالنظر إلى أن إجراءات تصنيف الوظائف الجديدة والاعلان عنها وشغلها يَستِغرق مدة تتراوح بين ثلاثة وستة شهور لا يمكن استخدام جميع الموارد المخصصة لتمويل الوظائف الثابتة في عام ٨٩٩١. |
9. Insta al Secretario General y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados a que utilicen todos los recursos de que dispongan dentro del ámbito de las resoluciones pertinentes del Consejo para reforzar las operaciones humanitarias existentes en la República de Bosnia y Herzegovina, en particular en Srebrenica y sus alrededores; | UN | ٩ - يحــث اﻷميــن العــام ومفوضيـة اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على استخدام جميع الموارد المتاحة لهما ضمن نطاق قرارات المجلس ذات الصلة لتعزيز العمليات الانسانية القائمة في جمهورية البوسنة والهرسك، ولا سيما في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها؛ |
9. Insta al Secretario General y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados a que utilicen todos los recursos de que dispongan dentro del ámbito de las resoluciones pertinentes del Consejo para reforzar las operaciones humanitarias existentes en la República de Bosnia y Herzegovina, en particular en Srebrenica y sus alrededores; | UN | " ٩ - يحــث اﻷميــن العــام ومفوضيـة اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على استخدام جميع الموارد المتاحة لهما ضمن نطاق قرارات المجلس ذات الصلة لتعزيز العمليات الانسانية القائمة في جمهورية البوسنة والهرسك، ولا سيما في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها؛ |
9. Insta al Secretario General y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados a que utilicen todos los recursos de que dispongan dentro del ámbito de las resoluciones pertinentes del Consejo para reforzar las operaciones humanitarias existentes en la República de Bosnia y Herzegovina, en particular en Srebrenica y sus alrededores; | UN | ٩ - يحــث اﻷميــن العــام ومفوضيـة اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على استخدام جميع الموارد المتاحة لهما ضمن نطاق قرارات المجلس ذات الصلة لتعزيز العمليات الانسانية القائمة في جمهورية البوسنة والهرسك، ولا سيما في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها؛ |
Los componentes de la UNAMID se han racionalizado en torno a las principales prioridades de la Misión y se ha reforzado la coordinación estratégica y operacional para asegurar que todos los recursos se utilicen para obtener el máximo efecto posible sobre el terreno. | UN | وجرى تبسيط عناصر العملية المختلطة لتتمحور حول الأولويات الرئيسية للبعثة، وتعزيز التنسيق الاستراتيجي والعملياتي لكفالة استخدام جميع الموارد بغية إحداث أكبر أثر ممكن على أرض الواقع. |
Una coordinación general del uso de todos los recursos financieros para las actividades bilaterales o multilaterales de CTPD contribuiría sin duda a mejorar la asignación de los escasos recursos; | UN | ومن شأن إيجاد إطار عام للتنسيق لغرض استخدام جميع الموارد المالية في اﻷنشطة الثنائية أو المتعددة اﻷطراف للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أن يضمن تحسين تخصيص الموارد الشحيحة؛ |
2. Decide además entregar el 50% de esa financiación inmediatamente y entregar el resto tras celebrar nuevos debates sobre la cuestión en su tercer período ordinario de sesiones de 1995 sobre la base de un informe del Administrador acerca de los progresos alcanzados en la utilización de todos los recursos disponibles del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo; | UN | ٢ - يقرر كذلك اﻹذن بصرف خمسين في المائة من هذا المبلغ فورا واﻹذن بصرف الباقي عقب إجراء مناقشة أخرى للمسألة في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٥ على أساس تقرير مرحلي يقدمه مدير البرنامج بشأن استخدام جميع الموارد المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
El personal directivo debe rendir cuentas por el empleo de todos los recursos que se le han confiado, incluidos los recursos humanos. | UN | وينبغي مساءلة المديرين عن استخدام جميع الموارد التي تندرج في نطاق مسؤوليتهم، بما في ذلك الموارد البشرية. |
Noruega comunicó que se estaba preparando una nueva ley de recursos oceánicos que sería aplicable al aprovechamiento de todos los recursos marinos en estado natural, incluido el material genético. | UN | وذكرت النرويج أنه يجري وضع قانون جديد لموارد المحيطات سيسري على استخدام جميع الموارد البحرية البرية، ومن بينها المواد الجينية. |
La Misión se asegurará de que se utilicen todos los recursos de manera eficiente, y se obrará con prudencia en todos los casos. | UN | وستكفل البعثة أن يجري استخدام جميع الموارد بكفاءة ومع توخي الحيطة في جميع الحالات. |