"استخدام للقوة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • uso de la fuerza
        
    • empleo de la fuerza
        
    • utilizar la fuerza
        
    • utilización de la fuerza
        
    • acción de fuerza
        
    • empleado la fuerza
        
    Contiene una fórmula legal exhaustiva que prohíbe todo uso de la fuerza contra una nave espacial utilizando artefactos antisatélite o de otra índole. UN وهو يتضمن صيغة قانونية شاملة تحظر أي استخدام للقوة ضد مركبات فضائية تستخدم أجهزة مضادة للسواتل أو غيرها من الأجهزة.
    Con todo, cualquier uso de la fuerza por parte de los palestinos podría ser autodestructivo y provocar el caos en la región. UN ورغم ذلك فإن أي استخدام للقوة من جانب الفلسطينيين سيؤدي إلى نتائج عكسية وقد يفضي إلى فوضى في المنطقة.
    La imposición de zonas de prohibición de vuelos en el espacio aéreo iraquí representa el uso de la fuerza armada, en violación de la soberanía y la integridad territorial del Iraq. UN إن فرض مناطق حظر الطيران في فضاء العراق هو استخدام للقوة المسلحة ضد سيادة العراق وسلامته
    En esos casos, los supervisores del ACNUDH trataron de recordar a las autoridades la importancia de los requisitos de necesidad, legalidad y proporcionalidad en todo empleo de la fuerza. UN وفي هذه الحالات، تدخل مراقبو المفوضية لدى السلطات مشددين على مقتضيات الضرورة والقانونية والتناسب في أي استخدام للقوة.
    La cuestión de la responsabilidad por los hechos de las fuerzas de mantenimiento de la paz no ha sido objeto de jurisprudencia, ya que la Carta de San Francisco no contiene disposiciones sobre dichas fuerzas ni prevé la posibilidad de que las Naciones Unidas puedan utilizar la fuerza contra Estados. UN 8 - وقال إنه ليس هناك أي قانون للدعوى بشأن مسألة المسؤولية عن سلوك قوات حفظ السلام لأنه ليس في الميثاق أية أحكام بشأن عمليات حفظ السلام ولم يتضمَّن الميثاق استخدام للقوة من جانب الأمم المتحدة ضد الدول.
    Las partes convinieron asimismo en adherirse a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y, entre otras cosas, abstenerse de cualquier utilización de la fuerza y garantizar la libertad de circulación entre ellas, así como establecer relaciones económicas y culturales. UN كما اتفق الطرفان على التقيد بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وكذلك، في جملة أمور أخرى، بالامتناع عن أي استخدام للقوة وضمان حرية التنقل بينهما فضلاً عن إقامة علاقات اقتصادية وثقافية.
    La agresión diaria por parte de los Estados Unidos y el Reino Unido en las zonas de prohibición de vuelos representa el uso de la fuerza contra un Estado independiente sin la autorización del Consejo de Seguridad. UN إن العدوان اﻷمريكي والبريطاني اليومي ضمن مناطق حظر الطيران هو استخدام للقوة ضد دولة مستقلة بدون تخويل من مجلس اﻷمن.
    Por otra parte, las Naciones Unidas y la CSCE han logrado un acuerdo respecto de la división del trabajo con respecto a diversas situaciones relativas a la esfera de acción de la CSCE que involucran tiranteces políticas o el uso de la fuerza. UN وعلاوة على ذلك، اتفقت اﻷمم المتحدة والمؤتمر على تنسيق للعمل فيما يتعلق بمجموعة من الحالات التي تنطوي على توترات سياسية أو استخدام للقوة في المنطقة التي يغطيها المؤتمر.
    También reafirman su obligación de abstenerse de la amenaza o el uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado. UN كما تعيدان تأكيد التزامهما بالامتناع عن أي استخدام للقوة أو التهديد باستخدامها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة.
    Es incorrecto afirmar que el uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de un Estado equivalga a un acto de agresión con arreglo al Artículo 39 de la Carta. UN فمن الخطأ القول بأن أي استخدام للقوة ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي لدولة ما يماثل ارتكاب عمل من أعمال العدوان بموجب المادة ٣٩ من الميثاق.
    De todas formas, su delegación considera incorrecta la afirmación de que todo uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de otro Estado constituye un acto de agresión. UN وقال إن وفده لا يمكنه مع ذلك أن يؤيد الرأي القائل بأنه ليس من الصحيح أن يقال إن أي استخدام للقوة ضد السلامة اﻹقليمة أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة يمكن مساواته بالعدوان.
    Todo uso de la fuerza militar que desde un principio tenga por objetivo, por ejemplo, modificar las fronteras o promover las reivindicaciones de autodeterminación de un grupo beligerante carecerá de justificación. UN ولا يمكن تبرير أي استخدام للقوة العسكرية يهدف من البداية إلى تغيير الحدود، مثلاً، أو تعزيز مطالبةِ مجموعةٍ محاربةٍ معينةٍ بتقرير المصير.
    Todo uso de la fuerza que no sea estrictamente necesario por el propio comportamiento de la UN ويشكل أي استخدام للقوة غير ضروري فعلا لضمان السلوك السليم من جانب المحتجز، اعتداء على كرامة الشخص ...
    Serviría también para reconocer que el Consejo de Seguridad desempeña una función clave en cuanto a la legitimación de cualquier acción de aplicación de la ley o uso de la fuerza armada por distintos Estados, grupos de Estados y organismos regionales y subregionales. UN كما ستؤكد أن مجلس الأمن يقوم بدور رئيسي في إضفاء الشرعية على أي عمل إنفاذي أو أي استخدام للقوة المسلحة من قِبَل فرادى الدول أو مجموعات من الدول، فضلا عن الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Estamos convencidos de que su futuro estatuto debe determinarse sin el uso o la amenaza del uso de la fuerza, y mediante negociaciones políticas entre todas las partes dentro del marco de Proceso de Minsk. UN ونحن على اقتناع بأن مركزها في المستقبل لا يجب أن يكون نتاج استخدام للقوة أو تهديد باستخدامها، بل فقط ثمرة مفاوضات سياسية بين كافة الأطراف في إطار عملية مينسك.
    México se opone a todo uso de la fuerza que vaya más allá de la defensa propia legítima y de una respuesta proporcionada, y propugna el pleno respeto del derecho humanitario internacional, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra. UN وأعلن أن المكسيك تعارض أي استخدام للقوة يتجاوز حدود الدفاع المشروع عن النفس والرد المتناسب. وتدعو إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي الإنساني ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة.
    Se manifestó inquietud porque la nueva definición pudiera interpretarse en el sentido de que incluía cualquier empleo de la fuerza armada, tuviera o no repercusión en la aplicación de los tratados. UN وأُعرب عن القلق لأن التعريف الجديد يمكن أن يفسَّر بحيث يشمل أي استخدام للقوة المسلحة، بغض النظر عما إذا كان هذا الاستخدام سيحدث أثراً على تطبيق المعاهدات.
    7.5 Sostiene además el Estado parte que no se produjo ningún acto con empleo de la fuerza mientras el autor y sus familiares estuvieron detenidos en la comisaría. UN 7-5 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنه لم يحدث أي استخدام للقوة أثناء احتجاز صاحب البلاغ وأفراد أسرته في مركز الشرطة.
    4. Los Estados partes se esforzarán por desarrollar y promover la cooperación mundial, regional, subregional y bilateral entre órganos judiciales, instancias encargadas de hacer cumplir las leyes y órganos de regulación financiera para vigilar y controlar todo empleo de la fuerza por parte de las EMSP. UN 4- تسعى الدول الأطراف إلى تطوير وتشجيع التعاون العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي بين الهيئات القضائية ووكالات إنفاذ القانون وهيئات التنظيم المالي، من أجل رصد ومراقبة أي استخدام للقوة من جانب الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    15. En el Canadá, la Agencia de Servicios de Fronteras del Canadá (CBSA) señala que la justificación para recurrir a la fuerza es limitada; sin embargo, los agentes sólo pueden utilizar la fuerza que sea necesaria para esos fines, y se les puede responsabilizar penalmente en la medida en que la fuerza utilizada sea innecesaria o excesiva. UN 15- وفي كندا، أفادت الوكالة الكندية لأمن الحدود بأن تبرير استخدام القوة مقيَّد؛ بيد أنه لا يجوز لأفراد الأمن إلا استخدام ما يلزم من القوة لذلك الغرض ويمكن أن يخضعوا للمسؤولية الجنائية عن استخدام للقوة يعتبر غير لازم أو مفرط.
    En la Ley sobre la violación, de 1996, se define ésta como el acceso carnal sin consentimiento, con la utilización de la fuerza o realizado por temor a sufrir daño físico o incluso la muerte. UN 28 - وأوضح أن قانون الاغتصاب الصادر في عام 1996، يعرّف الاغتصاب بأنه الاتصال الجنسي الذي ينطوي على عدم الموافقة أو أي استخدام للقوة أو التخويف بالأذى البدني أو التهديد بالقتل.
    Cuba se opone rotundamente a toda acción de fuerza que no se corresponda con las disposiciones de la Carta, para la que no puede haber justificación alguna. UN وترفض كوبا رفضا مطلقا أي استخدام للقوة لا يتفق وأحكام الميثاق. فليس هناك أي مبرر على اﻹطلاق لهذه اﻷعمال.
    La investigación no determinó que se hubiera empleado la fuerza, y el Estado parte destaca que el incidente se produjo en una vía pública y con luz de día, y que algunos transeúntes ofrecieron su asistencia a la policía, lo cual hace improbable el uso de la fuerza. UN ولم يثبت التحقيق حدوث أي استخدام للقوة. وتشير الدولة الطرف إلى أن الحادث وقع على طريق عام في وضح النهار وأن المارة عرضوا المساعدة على الشرطة، وهو ما يجعل احتمال استخدام القوة غير مرجح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus